English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Можете себе представить

Можете себе представить translate English

532 parallel translation
Хуже, чем вы можете себе представить.
Worse than you could know.
Можете себе представить, как много для него будет значить домашнее Рождество с вашей замечательной готовкой.
You can imagine how much it'll mean to have a homey Christmas with your wonderful cooking.
Вы не можете себе представить... не можете...
You can't imagine... You can't imag...
Вы не можете себе представить... какое наслаждение засыпать рядом с этим крошечным созданием.
You can't imagine how sweet it is to fall asleep with a little child next to you.
Можете себе представить, что произойдёт, если всё загорится?
Can you imagine what would happen if the whole of it lights up?
Да, инспектор, это больше, чем Вы можете себе представить.
I am, Inspector, this is bigger than you can imagine.
Вы не можете себе представить эту толпу.
You can't imagine the swarms of people.
Можете себе представить, капитан?
Can't you imagine it, captain?
Можете себе представить, что бы это была за жизнь?
Can you imagine what... what that life would have been like?
- Можете себе представить.
- So you can imagine.
Вы можете себе представить - 8 тысяч потратить на отпуск!
Hey, I'd like to get a black market on those pictures. Can you, can you imagine having $ 8,000 to spend on a vacation?
Вы не можете себе представить как он избил меня!
If you only knew how he hit me!
" аболевани € желудка, и можете себе представить?
Disorders of the stomach, and can you wonder at it?
Вы можете себе представить, чтобы правительство разрешило такое...
Can you imagine any government allowing such...
Где... Можете себе представить?
I mean would you believe it?
Нет, вы можете себе представить!
I mean, would you believe it?
Вы можете себе представить, какие размеры должен был иметь сам шлем?
Can you imagine how large the armour would actually have had to be?
Так что, можете себе представить, как часто я нахожусь на небесах? Я кончаю в тренажерном зале. Я кончаю дома.
I'm getting the feeling of coming backstage when I pump up... when I pose out in front of 5,000 people, I get the same feeling.
Можете себе представить, что остаёшься в веках и каждый день переживаешь те же самые мелочи?
Can you imagine enduring centuries experiencing the same futility each day?
Ну, можете себе представить, скорая, больница, рука в гипсе, я вне себя.
And then, you can imagine... Ambulance, hospital, her arm in gyps, me totally freaked out.
Вы даже представить себе не можете.
Depths you'd never dream of.
Ну, вы можете себе это представить?
Well, can you imagine that?
Но что бы с вами произошло, вы себе даже представить не можете, вы, дикие курочки. 28-ю франками 60, они б не удовлетворились, эти садисты, торговцы девушками!
And what could have happened to two mayflowers like you, you couldn't even imagine. Here, with these 28.60 Francs they wouldn't have been satisfied. These rippers, white-slavers.
Можете представить себе моё удивление.
And with my acquaintance's suitcases. You can imagine, how surprised I was.
- Вы не можете себе этого представить.
- No, you can't imagine it.
Можете ли вы себе представить, насколько богаты были люди того времени?
Have you any conception of the extreme the immeasurable wealth of the Order of that time?
Ночью дают бал, да такой чудесный, что вы и представить себе не можете.
at night, they give a ball. You can't imagine what a wonderful sight it is.
Вы себе представить не можете, как я Вам рад!
You can't imagine how glad I am!
Возможно, вы считаете преступление ужасным, потому что не можете представить себе его совершение.
Perhaps you think a crime horrible because you cannot imagine yourselves committing it.
Вы можете представить себе, как на меня смотрели бы все ребята?
How the other kids would envy us if I brought him back home. Wouldn't that be something!
Знаете, что я сделаю? Вы даже себе представить не можете. Я продам дом!
Nobody's changed!
С тех пор как госпожа ван Таеке покинула этот прискорбный мир, вы занимаете мои мысли чаще, чем вы себе это можете представить.
Since Mrs Van Taeke was so sadly taken from us... my thoughts have gone out to you more than you may expect.
Можете себе представить, о чем там говорят. " Что там происходит?
" What's happening out there?
Можете ли вы представить себе Господа нашего Иисуса Христа живущим, как богатейший человек на всей Земле?
- Can you imagine our Lord Jesus Christ... living as a wealthy man on Earth?
Интересно, можете ли вы себе представить, сколько усилий и средств мы вложили в это?
I wonder, can you imagine the amount of effort and money we've put into this?
Вы представить себе не можете все мои страхи!
You can't imagine my fears!
Вь не можете представить себе моего положения хуже того, как я его понимаю.
You cannot imagine my situation any worse than I feel it to be myself.
Вы даже представить себе не можете, как мне было больно, А им было все равно.
- You can't imagine how much I was suffering, and they wouldn't help me.
Я уверен, что вы не можете представить себе все разнообразие... загадок Девы Марии.
You can't imagine the richness of all the mysteries concerning the Blessed Virgin.
- Но вы себе даже представить не можете...
But you cannot imagine what
Вы и представить себе не можете, насколько Манфреди неорганизован.
You can't even imagine how unorganized Manfredi is.
Вы представить себе не можете какие у меня проблемы.
You can't believe the problems I have.
Можете Вы представить себе неловкость, если ее поймают?
Can you imagine the embarrassment if she ever got caught?
Вы можете себе это только представить это бедное дитя, одинокое в космосе, само совершенство и такое непорочное, находящегося в полной зависимости от научного гения учителя.
I envy you... and I'm proud of you. I have created a perfect man. Look at your work!
Можете ли вы представить себе, она живет в монастыре Урсулины.
Can you imagine, she's living with the Ursuline Sisters.
Вы можете представить себе, что это означает.
You can imagine what that means
Вы представить себе не можете, что было с Банни.
CHRIS : I suppose you're wondering what happened to Bunny.
Вы даже представить себе не можете, как мне жаль вас обоих.
You can't imagine how sorry I feel for you both.
Можете представить себе, что может натворить оставленный без присмотра Тристан в ничего не подозревающем районе?
Can you imagine launching an unsupervised Tristan on a totally unsuspecting neighborhood?
Можете ли Вы себе представить жизнь, которую он вёл раньше?
- Can you imagine the kind of life he must have had?
Вы не можете представить себе, как он боится.
You can't imagine the angst of such a pupil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]