English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Можете себе представить

Можете себе представить translate Turkish

353 parallel translation
Хуже, чем вы можете себе представить.
Tahmininizden daha kötü.
Вы не можете себе представить... какое наслаждение засыпать рядом с этим крошечным созданием.
Yanınızda küçük bir çocukla uykuya dalmanın keyfini bilemezsiniz.
Можете себе представить, что произойдёт, если всё загорится?
Işıkların hepsi yanarsa ne olmuş olabileceğini tahmin edebilir misiniz?
- Можете себе представить. - Да.
- Tahmin edebileceğiniz gibi...
Вы не можете себе представить как он избил меня!
Bana nasıl vurdu bir bilseniz!
Можете себе представить?
İnanabiliyor musun?
Нет, вы можете себе представить!
İnanabiliyor musun?
Можете себе представить, что остаёшься в веках и каждый день переживаешь те же самые мелочи?
Her gün aynı işe yaramazlığı yaşayarak yüzyıllara tahammül etmek ne demektir, düşünebilir misin?
Вы можете себе представить, в сколькие системы я проник?
Gerçekten kaç tane dış sistemi araştırdığımın farkında mısınız?
- Можете себе представить власть?
- Bizim, hepimizin! - Ne?
Вы можете себе представить Дэнни Роуза на лодке?
Danny Rose'u teknede hayal edebiliyor musunuz?
Можете себе представить как сотни Бакстеров шастают повсюду?
Yüzlerce Tom Baxter'ın ortalıkta dolaştığını düşünsenize.
Вы можете себе представить... каким было его детство?
O evde bebek olmanın nasıl olduğunu düşünebiliyor musun?
Я так несчастен, как вы не можете себе представить.
Olmamı isteyebileceğinizden daha mutsuzum.
Вы можете себе представить, чтобы они допустили, чтобы всё это вышло наружу?
Bu meseleyi geçiştireceklerini mi sanıyorsun?
Вы не можете себе представить, какую штуку она выкинула.
Çıkaracağı yaygarayı bir düşünsene.
Можете себе представить, как мы были напуганы.
Biliyorsunuz zaten, çok korktuk.
Можете себе представить?
Düşünebiliyor musun?
Говорят, что грузовик ужасно разорвало... можете себе представить его, поэтому он... ну, не в идеальной форме.
Kamyonun korkunç bir şekilde parçalandığını söylediler... Dolayısıyla onun çok da iyi görünmediğini tahmin edersiniz.
Вы хоть можете себе представить, что это значит?
Bunun ne ifade ettiği hakkında hiç fikrin var mı?
Вы не можете себе представить, сколь быстро он вырос и постарел... будучи столь несчастлив.
Öyle mutsuzmuş ki, ne kadar hızlı yaşlandığını bilemezsiniz.
Можете себе представить, сэр, как я рад всякому случаю делать эти милые комплименты, которые всегда приятны дамам.
Efendim, fark etmişsinizdir, bayanların sevdiği, hoş iltifatlar sunarım sıkça.
Я ближе к финалу, чем вы можете себе представить. Сэр.
Ve buna kesinlikle emin olabilirsiniz.
Камни и трости не сломают мне кости, так что, можете себе представить, как на меня действуют оскорбления.
Sopalar ve taşlar kemiklerimi kıramaz, o yüzden isim takıldığında ne hissetimi anlayabilirsin.
массовая религиозная истерия. Полный хаос. Можете себе представить.
İsyanlar, yağmalamalar ve panik, bütün dünyayı kaplar.
Можете себе представить?
Aklınıza gelir miydi?
Вы можете себе представить, к а к рискует наша страховая компания.
Bir sigorta şirketinin ne tür risk aldığını anlayabilirsin.
Таким образом, вы можете себе представить, сколько сна я получил в последние несколько дней Учитывая вашу просьбу.
Son birkaç gündür, isteğini düşünürken ne kadar uyuduğumu tahmin edersin.
Вы даже представить себе не можете.
Tahmin edemeyeceğiniz derinlikler.
Можете ли вы себе представить, насколько богаты были люди того времени?
Tarikatin o dönemdeki... inanilmaz serveti hakkinda fikriniz var mi?
Ночью дают бал, да такой чудесный, что вы и представить себе не можете.
O manzaranın ne kadar harika olduğunu hayal bile edemezsin.
Вы можете представить себе, как на меня смотрели бы все ребята?
Eğer onu eve getirsem herkes çok kıskanırdı. Bu inanılmaz olurdu!
Знаете, что я сделаю? Вы даже себе представить не можете. Я продам дом!
Kimse değişmedi!
Можете себе представить, капитан?
Hiç hayal ettin mi, Kaptan?
Вы даже представить себе не можете, как мне было больно,
Ne kadar acı çektiğimi hayal bile edemezsiniz.
Я уверен, что вы не можете представить себе все разнообразие... загадок Девы Марии.
Tabii, Bakire Meryem'in esrarını tüm zenginliğiyle hayalde canlandırmak zordur.
- Но вы себе даже представить не можете... - О нет, я могу...
Ama nasıl olduğunu hayal bile- - Oh, evet edebilirim.
Вы представить себе не можете какие у меня проблемы.
Çıkan sorunlara inanamazsınız.
Можете Вы представить себе неловкость, если ее поймают?
O hiç yakalanmadı, utancımı düşünebiliyor musunuz?
Вы можете представить себе, что это означает.
Bunun ne demek olduğunu tahmin etmişsinizdir.
Так что, можете себе представить, как часто я нахожусь на небесах?
5,000 kişinin karşısında poz verip sahne arkasına geldiğimde yine aynı şeyleri hissediyorum.
Можете ли Вы себе представить жизнь, которую он вёл раньше?
- Nasıl bir hayat geçirdiğini, hayal edebiliyor musunuz?
Возможно, мы сможем помочь вам способом, который вы даже представить себе не можете.
Tahmin dahi edemeyeceğin şekilde sana yardım edebiliriz.
Можете себе это представить?
Hayal edebiliyor musunuz?
Вы и представить себе не можете.
Şunu bir dinleyin.
Можете представить себе мир без адвокатов?
Avukatsız bir dünya hayal edebilir misiniz?
Вы не можете себе ясно представить свитер так что мы покажем вам его на этой гордой кукле в натуральную величину.
Bir kazağı bile hayal edemiyorsunuz ki biz size gerçek boyutta bir kukla ile gösteriyoruz.
Можете представить себе моё волнение, когда он всё-таки позвонил.
Babamın valiz hazırlarken aramasına şaşırdığımı tahmin edersiniz.
Это настолько изобретательный человек, что вы и представить себе не можете.
Anlayabileceğinizin ötesinde güçleri var.
Вы не можете представить себе жизнь которую отвергли сами.
Kendine yasakladığın hayatı hayal etmeye başlayamazsın.
Возможно, больше, чем Вы себе можете представить.
Belki farkettiğinden de fazla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]