Начиная с этого дня translate English
43 parallel translation
Начиная с этого дня у нас - личная жизнь.
From today on, we'll have a private life.
Начиная с этого дня ваши несчастные задницы принадлежат мне.
From this day forward, your sorry asses belong to me.
Она так же добра, как и красива, и я хочу, чтобы, начиная с этого дня, она стала частью моей жизни.
She is as kind as she is beautiful and I want her to be part of my life from this day on.
Чтобы быть всегда рядом, начиная с этого дня.
To have and to hold from this day forward.
И я понял, что все, что я буду делать, начиная с этого дня и создаст личность, которую они увидят.
Knowing that whoever I decided to be from that day forward was the person that they'd see.
А это значит, что все жизни, которые спасёт он начиная с этого дня, спас и я.
That means I get credit for every life he saves from here on out.
начиная с этого дня.
You just had to change the pages for that day on.
Начиная с этого дня, я, Питер Гриффин, больше никогда не буду пить!
Where'd you get crack? - From Black's. - What?
Начиная с этого дня, моя цель никому, кроме себя, не улучшать и не упорядочивать жизнь.
It is my intention from this day forward to improve and regulate no-one but myself.
Начиная с этого дня, выходим на поиски еды.
From now on, we go out foraging every day.
Начиная с этого дня, выходим на поиски еды.
So, from now on, we go out foraging every day.
Начиная с этого дня.
From this day forth.
И начиная с этого дня, вы будете пристанищем друг для друга.
And from this day forward, you shall be each other's home.
чтобы, начиная с этого дня, любить тебя и подчиняться тебе в радости и в горе, в богатстве и в бедности.
To have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer.
Но начиная с этого дня, так много всего изменилось.
But since that day, so much has changed.
"По поручению окружного суда, начиная с этого дня, 17-го февраля 2010 года..."
" By the order of the county court, given this day, 17th of February 2010,
Начиная с этого дня, в течение более чем десяти лет мне приходилось избегать ее и испытывать проблемы в общении.
For me, it was the beginning of what would be... more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort.
Начиная с этого дня, ты будешь оставаться после уроков и заниматься.
Starting tonight you stay here and study after school.
Начиная с этого дня, пусть голова этого монстра служит нам напоминанием о доблестном воине, который убил его, о самом храбром и благородном принце, которого я когда-либо встречал.
From this day forth, may that beast's head be a reminder to us of the valiant warrior who killed it, the bravest, most noble prince I have ever met.
Начиная с этого дня.
From now.
"Начиная с этого дня Британия наравне с Америкой и Россией станет крупнейшей ядерной державой."
'From this day, Britain will rank beside America and Russia'as a major nuclear power.'
Начиная с этого дня, я сделаю все для того, чтобы смерть Минга была отомщена.
From today onwards, no matter what... I'll do whatever it takes to justify Ming's death.
Начиная с этого дня
Starting today,
Эренделл начиная с этого дня и навсегда не будет вести никакие дела с Виляйтауном.
"Arendelle will henceforth and forever " no longer do business of any sort with Weaseltown. "
Я, Ричард Невилл, Граф Уорвик, клянусь быть вашим преданным и верным слугой, начиная с этого дня, и заканчивая днем моей смерти.
I, Richard Neville, Earl of Warwick, swear to be your loyal and faithful servant, from this day, until the day I die.
начиная с этого дня.
This is the transfer student whom you'll be studying with, starting today.
И начиная с этого дня, if anyone tries to mess with us- - any of us,'cause you're one of us now- - they're going to end up like this pig.
From this day on, if anyone tries to mess with us- - any of us,'cause you're one of us now- - they're going to end up like this pig.
Начиная с этого дня будут страдать невинные люди, пока наконец до тебя не дойдет, что тебе здесь не место, и ты не уедешь.
And just like today, other people will pay the price until you finally realize that there's no place for you in my life and you leave.
Начиная с этого дня, они будут трепетать, лишь услышав твоё имя.
_ _
Начиная с этого дня, каждый сотрудник будет иметь доступ к информации, требуемой для выполнения его обязанностей, и не более того.
From this day forward, each worker will have access to the information required to carry out his duties and nothing more.
Начиная с этого дня, ничего не произойдет без моего разрешения.
If anything happens from this day forward it's because I allow it.
Начиная с этого дня, если парень делает тебе что-то очень-очень хорошее, он становится твоим парнем. Закон хороших парней официально принят. он становится твоим парнем.
- From this day forward, if a guy is really, really nice to you, he gets to be your boyfriend.
Начиная с этого дня.
Starting today.
Я, Ария, беру тебя, Эзра что бы быть рядом и оберегать тебя, начиная с этого дня... в горе, и в радости в богатстве, и в бедности, любить и хранить, пока смерть не разлучит нас.
I, Aria, take thee, Ezra to have and to hold from this day forward for better, for worse for richer, for poorer to love and to cherish till death do us part.
Я, Эзра, беру тебя, Ария что бы быть рядом и оберегать тебя, начиная с этого дня... в горе, и в радости в богатстве, и в бедности, в болезни и в здравии, любить и хранить, пока смерть не разлучит нас.
I, Ezra, take thee, Aria to have and to hold from this day forward... for better, for worse for richer, for poorer in sickness and in health to love and to cherish till death do us part.
Блоссом готов гарантировать нам два года работы, начиная с этого дня.
Blossom's willing to guarantee us two years'work, starting now.
Начиная с сегодняшнего дня, у этого человека спадут шоры с глаз.
As from today, that man will open his eyes to reality.
И вот моя Фанни приносит в своих ручках кошку, размером не больше её ладони. Она нашла её где-то в деревне, а может на лестнице, не знаю. И начиная с этого рокового дня у меня в доме всегда были кошки.
Fanny's and mine, came home with a tiny cat, no bigger than his little hand, that he found out in the country somewhere, in a basket or somewhere, and from that fatal moment onward, I have always had a cat around the house.
... начиная с этого дня и до конца Вашей жизни?
MINISTER : From this day forward, for the rest of your life? MINISTER :
И с этого дня начиная, скажи прощай своей обезьянке и уступи место.
And from that day forward, say goodbye to your monkey and assume the position.
Для этого, начиная с сегодняшнего дня каждый работник обязан пройти аттестацию.
Therefore, beginning today each employee will submit themselves for evaluation.
Я пришла сюда сказать тебе, что, начиная с этого самого дня, ты для меня мертва, моя девочка.
I came here to tell you that, from this day forward, you are dead to me, baby girl.
начиная с завтрашнего дня 39
начиная с 158
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начиная с этого момента 123
с этого дня 55
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начиная с 158
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начиная с этого момента 123
с этого дня 55
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начинайте 463
начинаю 59
начинайте без меня 18
начинай уже 19
начинается на 38
начинаем 851
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начинайте 463
начинаю 59
начинайте без меня 18
начинай уже 19