English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Начиная с того

Начиная с того translate English

85 parallel translation
Да, начиная с того, что... я ужасно вела себя с Валенсией, действительно ужасно, и хочу протянуть ей руку.
Yes, uh, starting with... I've been horrible to Valencia, like, really horrible, and I really want to reach out to her.
Поручиться за вашу невиновность. И обойти всех судей, начиная с того, которого сейчас пишу.
And make the rounds off all the judges I know personally, beginning with the one I'm painting now.
"Всё, что я снял начиная с того момента, находится на той бобине, которую я тебе сейчас посылаю и которую я предлагаю тебе начать смотреть, если ты уже этого не сделал."
"All that I have filmed thereafter " is on the reel I'm sending you, " and which I suggest you start seeing now...
Если ты мне все расскажешь, начиная с того, что ты там делаешь.
You tell me all about him. What were you doing there?
Я имел в виду, начиная с того, что мы не такие религиозные.
I mean, we are not religious!
Начиная с того момента, все пошло не так.
That is where it began to go wrong.
Начиная с того момента, когда я был в третьем классе, я проезжал на велосипеде ежедневно 60 километров, из Нэйху до Ваньхуа и обратно.
From the time I was in the 3rd grade From Neihu to Wanhwa. I'd travel 60 kilometers on bike everyday
Начиная с того, что она мертва. Прошу прощения.
Yeah, now I'm ready to sing
О, просто та невероятная озабоченность, которая исходит от тебя волнами, начиная с того времени, как он был рожден.
The anxious one that's been coming off you since he was born.
Начиная с того момента, когда я был в третьем классе, я проезжал на велосипеде ежедневно 60 километров, из Нэйху до Ваньхуа и обратно.
From the time I was in the 3rd grade, from Neihu to Wanhwa I'd travel 60 kilometers on bike everyday.
Это - потому что, начиная с того дня, я понял, что ты не был моим другом уже... возможно некоторое время, потому что в ту секунду, когда ты сделал нас конкурентами...
It's because, from that day forward, I realized you hadn't been my friend for maybe quite some time. The second you made us competitors- -
Мы получили вашу записку, и, простите мою прямолинейность, но нам очень нужно знать все о вашей встрече с Древними, начиная с того момента, когда вы вернулись назад во времени.
We got your note, and forgive my bluntness, but we really need to know everything about your encounter with the Ancients, beginning at the point where you went back in time.
Еще одна часть моей жизни, которую ты можешь контролировать. Начиная с того, что ты меня создал.
One more piece of my life you can control, starting with my creation.
Начиная с того момента, как ты сбила меня на Ламборджини, всё - сплошной обман, все это -
Everything since you hit me with your Lamborghini, it's all fake, it's all
На протяжении года ты должен жить без одного из своих чувств начиная с того, которым пользуешься чаще всего.
For an entire year, you shall live without one of your senses beginning with the sense you rely on the most.
Начиная с того момента, как он появился.
It started the moment he showed up.
Начиная с того дня, я знал, ждал и надеялся.
Ever since that day, I knew who I was waiting for, hoping for.
Начиная с того, что он занял апартаменты в Георге V, чтобы готовить фильм, а в старые времена, он бы нашел для работы офис в студии, или, как на "Набережной Орфевр", квартиру моего брата на Рю де Бурдоннэ.
To begin with, he took up a suite at the George V to prepare the film, when in the old days, he'd settle for a drafting office in the studio, or, as on Quai des Orfèvres, my brother's flat on Rue des Bourdonnais.
Начиная с того момента, когда пастор Данн объявился у твоей двери и до конца.
Starting with the moment that pastor dunn showed up At your door, and go.
Начиная с того, что мы только что сбросили бомбу на Ирландию.
Starting with the fact we just Bombed ireland.
Начиная с того, чтобы помочь своему отцу.
Starting with helping your father.
Начиная с того момента, когда шторм получил огласку
Since this whole thing with the storm went public,
Начиная с того времени...
At least for that moment from that time...
Ты и я объездим весь город, найдем все что по-настоящему важное, начиная с того, кто это сделал.
You and I are gonna ride the city, we're gonna pick the cases that really matter, starting with whoever did this.
Ты был полным идиотом, начиная с того, что ты вышел из себя, когда Бивер двигал мебель.
You've been a total idiot, starting with freaking out about beaver moving furniture.
Начиная с того момента, когда ты понял, что нельзя трогать мяч рукой, ты сразу...
Once you realized you can't touch the ball with your hand, you were...
Начиная с того дня я читал все, до чего могли дотянуться мои руки
From that day on, I read everything I could get my hands on - -
Начиная с того, что ты вызволила Бена из тюрьмы, заканчивая тем, что ты самый важный блоггер Нью Йорка,
From busting Ben out of prison to being the biggest blogger in New York City,
Начиная с того, что я расследую дело, а ты застрял в больнице.
Starting with me taking this case while you were stuck in the hospital in the first place.
На твое занудство, и на то, что ты не знаешь французского, и пьешь слишком много или слишком мало и, я не знаю - да на все, на самом деле : начиная с того, как ты набросился меня не успели мы сесть в поезд и заканчивая тем, что ты дуешься, если я не веду себя так же.
Your dullness, and not knowing French and drinking too much or too little and oh, I don't know, everything really, from being all over me the moment we were on the train to sulking if I'm not all over you.
Начиная с того, почему Чейз адресовал свой комментарий кому-то, кого даже не было в комнате?
Starting with why did Chase address his comment to someone who wasn't even in the room?
Начиная с того времени, когда отец решил, что нет лучше способа научить плавать, чем привести к местному пруду и швырнуть меня туда.
Ever since my father thought that the best way to teach me how to swim was to march me down to the local pond and throw me in.
Это всё мои книги о детях... Начиная с того, как назвать ребёнка, и заканчивая названиями странных пищевых объектов, размеры которых твой ребёнок приобретает с каждой неделей.
These are all of my baby books... everything from what to name your baby to, oh, what weird food object your baby is the same size as each week.
Начиная с того момента, я сильно изменилась.
After liking Sou-chan, I changed.
Начиная с того, что скажешь всю правду.
Start by telling the truth.
- Снова и снова, начиная с того момента, когда ты начала промывать мой мозг об этой сделке.
- Over and over, it seems, starting with the moment you began priming me for this sour deal in the first place.
У Ким Невилл имеется алиби, начиная с того момента, когда Роджер Сеймур покинул дом и до момента, когда он был убит.
Kim Neville has an alibi for the entire time, from when Roger Seymour left the house to when he was murdered.
Я получил записи камер наблюдения из нейро-лаборатории, начиная с того заседания кафедры, на котором Олвин затеяла скандал.
Got them to give me all the neuro lab surveillance footage since that faculty meeting where Alwyn went off.
Начиная с того, что вы - зять Аарона Стоукса.
Starting with you being Aaron Stokes'son-in-law.
Вместо того, чтобы противостоять Харизме, другие растения словно притягивает к нему и затем они умирают, начиная с самых молодых.
Instead of fighting Charisma, the other plants seem drawn in its direction and then they die off, the young ones first.
Сказал, что у того есть все фотографии 506го полка начиная с тренировочного лагеря в Токкоа.
Said he had all these photographs of the 506th... going all the way back to Toccoa.
Кроме того, отныне я пойду другим путём. Я буду с Вами очень и очень мила, маменькин сынок начиная с этого момента.
In fact, from now on, I'm going to take the high road and I'm going to be very, very nice to you, you mama's boy starting right now.
Я сформирую группы для того, чтобы показать вам наше изумительное заведение, начиная скажем с... класса 10B.
I'll be taking you over in groups to look at our amazing new facilities, starting with... Form 10B.
Всю мою жизнь, начиная с начальной школы, и до того момента, когда я открылся, меня избивали, надо мной издевались, смеялись, отворачивались от меня, потому что я родился таким, что меня влекло к парням.
My whole life, starting from grade school up until the point I came out of the closet, I was beaten up, ridiculed, made fun of, and completely alienated because of the way I was born, because I'm attracted to guys.
Начиная с Адама и Евы, каждый человек хочет того, чего иметь не может.
Since Adam and Eve, every man has wanted what he can't have.
Да, я здесь для того, чтобы зачислить нового ученика. начиная с завтрашнего дня.
Yeah, um, I'm actually here to enroll a new student to start tomorrow...
Кроме того, с этого момента, все подозреваемые в расследуемых делах будут направлены для допроса перед судебным разбирательством к Визитёрам, начиная с нашего друга мистера Паркера.
Also, effective immediately, any suspects with chargeable cases will be remanded to the v's for questioning before trial, starting with our friend Mr. Parker there.
Начиная с этого момента ее начнет все больше и больше искривлять, и я не хочу вдаваться в подробности того, что именно с ней случится.
And at that point, she starts to get more and more distorted, and I don't want to go into detail what happens to her.
Сам того не понимая, Адам выбирал мне друзей, начиная лет с двух.
I mean, Adam's unknowingly been choosing my friends since he was two.
Начиная с того, что мы с Диди идём на первое свидание завтра вечером.
And since Didi and I are going out on our first date tomorrow night. - Oh, yeah! - Oh, yeah!
Начиная с этого дня, я сделаю все для того, чтобы смерть Минга была отомщена.
From today onwards, no matter what... I'll do whatever it takes to justify Ming's death.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]