English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не будь такой

Не будь такой translate English

534 parallel translation
Не будь такой.
Don't be like this.
Правила есть правила. – Марга, не будь такой занудой!
– Heavens, Marga, don't be like that!
Не будь такой пессимисткой.
Don't be so pessimistic.
Не будь такой дурой.
Don't be silly.
Не будь такой язвительной.
Now that's uncaIIed-for.
Ну не будь такой соней!
Get up. - No - - Don't be such a sleepyhead.
Не будь такой строгой.
Please, relax.
font color - "# e1e1e1" font color - "# e1e1e1" Ты же сама сказала ему "Добро пожаловать"... font color - "# e1e1e1" - Не будь такой безапелляционной, Агда.
Don't be so sure, Agda.
- Не будь такой корыстной, дорогая.
- Don't be vindictive, dear.
- Не будь такой.
- Don't be like that.
Стелла, не будь такой безвольной.
Now, Stella, don't be spineless.
- Не будь такой хорошей.
- Don't get too good.
Я тебе дам небольшой совет, не будь такой профессиональной.
Let me give you a tip. You're much too professional.
Не будь такойм подозрительной.
Do not be takoym suspicious.
Пола, ну не будь такой...
- Paula, don't be like that.
- Миртл, не будь такой нравоучительной.
Don't be didactic!
Тебе следует знать, Миртл Мэй. Не будь такой наивной.
Don't be so naive.
Не будь такой негостеприимной, моя дорогая.
Don't be so inhospitable, my dear.
Не будь такой грубой.
Don't be so blunt.
Не будь такой раздражительной, я просто поддерживаю разговор.
Don't be so tetchy, I was merely making conversation.
Не будь такой гордой.
Do your best.
Не будь такой...
Don't be mean...
Не будь такой мрачной
Regret won't get us anywhere.
Мам, не будь такой черствой.
Ma, don't be such a square.
- Не будь такой раздражительной.
Don't be so touchy.
Не будь такой серьёзной.
Don't be so formal.
Не будь такой упертой, ладно?
- No. - Don't be so stubborn!
- Не будь такой агрессивной!
- Don't be offensive!
Не будь такой задницей!
Don't be such an asshole!
Кейко, не будь такой.
Keiko, don't be unreasonable.
Не будь такой закрепощённой.
Don't be so formal.
Не будь такой букой!
Don't be such a rag-bag!
- Не будь такой старомодной.
It was very stylish.
Не будь такой скромной.
Don't be so modest.
Эй, не будь такой не по годам развитой, ладно?
Hey, don't be so precocious, OK?
Я хочу сказать, не будь такой умной.
I mean, don't be so smart.
Не будь такой глупышкой!
Don't be ridiculous!
Не будь такой удивленной.
Don't sound so surprised.
Не будь такой стеснительной.
Don't be shy
Не будь такой любопытной, я потом всё расскажу.
I'll explain later.
Не будь такой занозой.
Stop being such a pain.
Сиди, пожалуйста, не будь такой впечатлительной.
Szidi, dear, you mustn't be so touchy.
Не будь такой.
Don't be like that.
Не будь такой дурой!
Don't be so bloody stupid.
Не будь такой надменной.
So don't be so goddamn arrogant.
Сидзу, такой радушный приём, не будь букой!
Shizu, it is a beautiful meeting, don't be like this!
Прошу тебя, дорогая Джулия, не будь ты всегда такой поучительной.
Please Giulia, there's no need to be so literal all the time.
Послушай, будь добр, сделай хоть что-нибудь. Я не хочу видеть ее такой.
Do something, I don't want to see her like this.
- Не будь такой глупышкой, конечно нет.
Don't be silly.
Ну, не будь же такой упрямой.
Come : don't be so contrary with me.
В этом году мы обе лезли из кожи вон но не будь у меня такой соперницы, как Дайан Корт Я бы не поступила в Корнелл.
We were "ultra-competitive"... ... but I just want to say if it wasn't for "Diane Court"... ... I wouldn't have gotten in Cornell.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]