Не случилось translate English
11,074 parallel translation
Что бы не случилось - дело не в тебе.
Look, whatever went down, it's not on you, all right?
И чтобы с ним ничего не случилось, он поживёт в этом доме, пока мы не закончим.
So that nothing happens to him, he will be confined to this house until that happens.
- чего бы не случилось...
- which wouldn't have happened...
- не случилось, если бы не она.
- have happened without her.
Мне тоже. Надеюсь, ничего плохого не случилось, но он просто исчез.
So do I. I'm hoping to be relieved for the holiday,
Ничего не случилось.
Nothing happened.
и пока этого не случилось, вы бы хотели немного пошарить у неё дома.
And you'd like to sneak a little peek inside her domicile before that happens.
Что бы не случилось, продолжайте подавать порох.
Whatever happens you keep the gunpowder coming.
Расслабься, Марк, ничего не случилось.
Relax, Marc, there's no emergency.
Так что советую тебе поговорить с твоей невестой пока еще что-нибудь не случилось.
So I suggest you speak to your fiancée before something else happens.
Что бы не случилось, в этот раз я сохраню это в тайне.
I mean, whatever happens, at least this time I know to keep it private.
Кроме того... все равно ничего хорошего с тобой не случилось за те три года.
Besides... nothing good happened in those three years, anyway.
Нет, не случилось.
No, it didn't.
А если бы позвонили и поговорили бы с ним, то ничего бы не случилось.
But if we did, if one of us would have talked to him, none of this would have happened.
А пока это не случилось, мы сами узнаем ответы.
But we can get the answers on our own until that happens.
Я не знаю, что случилось.
- I don't know what happened.
Что случилось с не дадим больше никому помыкать и с борьбой за свободу?
What happened to not being pushed around, and fighting for your freedom?
Я не знаю, что случилось между вами и мисс Купер в Китае, но я слышала, вы рисковали жизнью чтобы распространять вакцину.
I don't know what happened between you and Ms. Cooper back in China, but I heard you risked your life to get the cure to those who need it most.
Я ничего не сказал о том, что случилось возле доков
I haven't said anything about what happened at the docks
Что с ней случилось, Рене?
What happened to her, René?
После того, что прошлой ночью случилось в Центральном парке, я... не знаю, выстоит ли этот город.
After what happened last night in Central Park, I, uh... don't know if the city's gonna make it.
Если бы всё это случилось снова, я не... не думаю, чтобы кто-то из присутствующих поступил иначе.
If this all happened again, I don't... I don't think anyone here would have acted any differently.
Почему вы не можете сказать мне, что случилось?
Why can't you tell me what happened?
Не имеет значения, что он натворил, и что случилось с этими шлюшками, шатающимися по ночам по Монмартру.
It doesn't matter to me what he's done or what becomes of those..... little tarts who walk the streets of Montmartre at night.
В молодости они были партнёрами, но... что-то случилось, и их дружба не выдержала.
As young men, the two were partners but... something happened and their friendship strained.
Папа живет с Анжелой. Я до сих пор не знаю, что случилось с Шоном.
Like, Dad, he moved with Angela, and I still don't know what happened to Uncle Shawn.
И, что бы ни случилось, твой дядя Томми тебя не бросит.
And no matter what happens, your Uncle Tommy always got your back.
Я просто не могу вспомнить, что случилось дальше. ( нем. )
_
Просто потому, что так случилось с тобой, совсем не означает...
I MEAN, JUST BECAUSE THAT HAPPENED TO YOU,
Я не хотел, чтобы случилось что-то плохое.
I never meant for anything bad to happen.
А я не хочу, чтобы что-то плохое случилось с тобой.
And I don't want anything bad to happen to you.
Я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
I'm not going to let anything happen to you.
Но я не могу допустить, чтобы что-то случилось с сёстрами под моей опекой.
But I cannot let anything happen to the Sisters in my care.
Честно говоря, я тоже была в ужасном настроении, в том, что вчера случилось, виноваты не только вы.
To be honest, I was in a horrible mood, too, so it wasn't just you or her.
Не важно, что случилось между нами, ты талантлив, Марк.
No matter where happened between us, you're talented, Marc.
Нет, пока не скажешь что случилось.
Not until you tell me what happened.
Почему ты мне не сказала, когда это случилось?
Why didn't you tell me when it happened?
Как раз именно это случилось с Гарри, когда он сначала сказал мне, что не хочет, чтобы я была его агентом.
Just like what almost happened with Harry when he first told me that he didn't want me to be his publicist.
Ты до сих пор не рассказала мне, что случилось той ночью у Калисты.
You still haven't even told me what happened that night at Calista's.
То, что с ней случилось, ужасно.
What happened to her is awful.
Не хочу, чтобы он узнал, что случилось.
I don't want him to know what happened.
Не могу поверить в то, что случилось со Спенсом.
I can't believe this thing with Spence.
Я не могу поверить что это случилось.
I-I can't believe this happened.
Разве ты не можешь простить меня сейчас за то, что случилось с ребенком?
Can't you forgive me by now for what happened to the baby?
Знаешь, ты никогда не рассказывала мне что случилось между тобой и Женевьевой.
You know, you never told me what happened between you and Genevieve.
Это не честно, что ты винишь меня, в том, что случилось в больнице.
It's not fair of you to blame me for what happened at the hospital.
- Ты не поверишь, что случилось
- You wouldn't believe my day. - Mm.
Или что-то подобное. Но, не билеты, получается. Но, она, наверное, отправила их до того, как это случилось.
Uh, just not concert tickets, obviously, but she must have sent these before this happened here.
Я не знаю, что с ней случилось.
I don't know what happened with her.
Калеб, ты не должен был это видеть, потому что она твоя сестра, и ты любишь её, но это случилось.
Caleb, you might not be able to see that because she's your sister and you love her, but it happened.
Посмотри, что случилось, когда я не сказала Калебу, что Филип вернулся.
Look what happened when I didn't tell Caleb that Philip was back.
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случилось кое 58
случилось что 207
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случилось кое 58
случилось что 207
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не слушай 91
не слышу 219
не слышала 131
не слушай их 114
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не слушай 91
не слышу 219
не слышала 131
не слушай их 114