English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Никакого веселья

Никакого веселья translate English

46 parallel translation
Скучный праздник - никакого веселья!
What a decadent party, damn it.
Работа, никакого веселья делают Вивьен скучноватой.
All work and no play makes Viv a dull girl.
Но тогда, не будет никакого веселья.
But then, that's not half as much fun.
Никакого веселья, никакой ловкости.
It's not fun, it's not smart.
Нет, Стэн, никакого веселья.
No, Stan, it's not.
А теперь одна работа и никакого веселья.
And now one work And neither cakes and ale.
Какого оно? Никакого веселья... без тебя.
xxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxx xxxxx
БЕЗ ТЕБЯ НИКАКОГО ВЕСЕЛЬЯ...
NO FUN WITHOUT YOU...
- А иначе никакого веселья.
- No fun otherwise.
Никакого веселья.
No fun.
Нет никакого веселья летом.
There is no F-U-N in summer.
Нет никакого веселья в твоей одежде.
There's never any joy in your clothes.
Никакого веселья.
It's not fun.
Хотя я не одобряю и не вижу никакого веселья в том, что й ужин скачет за стальными прутьями, мы приехали не поэтому.
Now, although I do not agree with nor do I see the fun in watching my dinner brawl it out in a steel cage match, that is not what we're doing here.
Никакого веселья.
No fun allowed.
Короче, никакого веселья.
So, basically, no fun.
А по ночам никакого веселья.
There's no good night noises anywhere.
С тобой никакого веселья.
You're no fun at all.
У меня нет никакого веселья летом, и я не знаю никого, кто веселиться этим летом.
I'm not having any fun this summer, and I don't know anyone that is having any fun this summer.
Если я приду, никакого веселья у них не будет.
If I came, they wouldn't have fun.
Какой смысл иметь миллион кубков, медалей и самолётов, если у тебя нет никакого веселья?
What's the point of having a million cups, medals and planes if you don't have any fun?
И не было бы никакого веселья?
What fun would that have been?
Праздновать одной никакого веселья.
Celebrating alone is no fun.
Никакого веселья!
- No fun for you! - Uh-oh.
Никакого веселья!
No fun for you!
- Никакого веселья!
No fun for you!
С этого момента, никакого веселья
From now on, no funny business.
Что если я пообещаю, что не будет никакого веселья?
How about if I promise this won't be any fun at all?
Не было никакого веселья.
No fun was had.
Тут никакого веселья.
There's no party here.
Может, там наверху проходит бар-мицва на три миллиона, но тут никакого веселья.
There may be a $ 3 million bat mitzvah happening upstairs, but there's no party here.
Сплошная работа и никакого веселья сделали из Ника скучного парня.
All work and no play makes Nick a dull boy.
Никакого веселья. - Никакой любви.
- There is no love here.
- Сплошная работа и никакого веселья.
- Mm. All work and no play.
А в трупе обычного мужика никакого веселья нет.
But I... I get no pleasure from watching a man bleed out.
Когда слишком боишься, никакого веселья не бывает, в курсе?
You have no balls, you have no fun, you know?
Никакого веселья.
Kate. We must find Kate.
Так никакого веселья не будет.
Boo, way to take all the fun out of it.
Никакого веселья, когда они без сознания!
It's no fun when they pass out!
Никаких вечеринок, никакого веселья.
No more parties, no more slacking off.
Никакого веселья в мою смену.
No fun on my watch.
О, с тобой никакого веселья.
You're no fun. Nick's no fun, is he?
300 долларов за таблетку, а веселья никакого?
Three hundred dollars a pill and no fun?
Вас никогда нету дома, а когда вы дома, то веселья никакого.
You guys are gone all the time, and then, you know, when you're home, it ain't much fun.
Как только внутри нас заведутся мелкие козявки, никакого алкоголя, кофеина, курения, веселья.
Once we get the little buggers inside us, no alcohol, caffeine, smoking, fun.
Надо, чтобы кто-нибудь стёр старую смазку с мусорки Никакого веселья.
Hey, hey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]