English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Никакого уважения

Никакого уважения translate English

182 parallel translation
Никакого уважения к отцу!
Show some respect to your father!
Никакого уважения.
No consideration.
Если нет никакого уважения к кладбищу...
When you don't respect a cemetery...
Прекратите этот шум! Никакого уважения к умирающей женщине.
Haven't you any respect for a dying woman?
Никакого уважения, святой ублюдок!
Have some respect, bastard priest!
Никакого уважения к частной собственности.
They damaged the bloody spaceship!
Никакого уважения.
No respect!
Никакого уважения.
You get no respect.
Никакого уважения к человеческому достоинству.
No respect for human dignity.
Ну, у них нет никакого уважения к человеческой жизни.
Well, they have no respect for life.
Никакого уважения.
they have no respect.
Никакого уважения от моего отпрыска.
No respect from my offspring.
У этих людей никакого уважения к смерти?
Have these men no respect for the dead?
Большинство не питает никакого уважения... ни к клиентам ни к их собственности.
- Respect for anything. - They don't respect customers. They don't respect property.
Никакого уважения Они могут делать что угодно с тобой.
No respect. They can do what they want with you.
Больше нет ни к чему никакого уважения.
No respect for anything anymore.
Никакого уважения к памяти, к собственности, к труду других людей.
You must respect memory, property. The work of others.
У тебя ко мне нет никакого уважения.
- You don't show me no respect. - I'm trying to respect you now.
Никакого уважения к старшим.
No respect for your elders.
Никакого уважения! Едет, и ему по фигу!
BIKERS THINK THEY OWN THE ROAD!
Никакого уважения к другим.
No respect for anybody.
Никакого уважения к смерти!
Have they no respect for the dead?
Никакого уважения!
Have you no decency?
Никакого уважения.
No respect.
Никакого уважения к вещам Криса.
He has no respect for Chris'things.
Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо,
There are some months, two leaders with a great "status", but without respect for nothing,
Вот документ, взгляни-ка, тут сказано, что у тебя... нет никакого уважения ни к работе как таковой, ни к тем, кто трудится в поте лица своего.
Here's this document, see, it says that you don't grant the least value to work or to those who work hard.
Очень любезно, что Вы привезли меня сюда, но у меня нет никакого уважения.
It was very nice of you to bring me, Chief Inspector, but I've really no respects to pay.
В тебе нет никакого уважения к людям. Ты не заслуживаешь быть в их обществе, даже в тюрьме тебе не место.
You've got no respect for life, people like you... have no place in society.
Никакого уважения, если ты закончил школу.
You get no respect coming out of school.
Никакого уважения.
Show some respect.
У тебя нет никакого уважения к мёртвым.
Have you no respect for the dead?
У них нет никакого уважения к отцу.
So they have no respect for their father now, eh?
- Никакого уважения!
- No, no.
- Никакого уважения к игре, Господин Президент.
- No appreciation for the game.
Никакого уважения, весь смысл в этом мороженом и Вы даже не знаете его аромата!
No disrespect, y'all up in this ice cream and you don't even know the flavour!
Для тебя нет никакого уважения?
Have you no respect?
Раньше так не было, у людей были манеры, так просто раньше дебоширить у кого-то нельзя было, никакого уважения... вот почему моё место пустует, потому что эти сопляки понятия не имеют ни о чём.
you can't play it rowdy at somebody else's place, there's no respect... that's why my place is empty, because these kids haven't got a clue... about anything.
Никакого уважения к девичьим хитростям.
No respect for the girlie arts, that place.
Никакого уважения к велосипедистам!
You have no consideration for cyclists.
У них нет никакого уважения к услугам, которые они предоставляют людям.
There's no sense of reverence for the service they're providing people.
Она грубиянка, никакого уважения.
She's a bully, she's got no respect.
Никакого уважения к власти, сумасбродное поведение, необъяснимые опоздания...
Zero respect for authority, erratic behaviour, lots of unexplained absences...
Прогуливаешь школу, никакого уважения к отцу.
Skipping school, showing no respect for your father.
Я знаю, оно не испытывает никакого уважения к бедным поэтам.
It has no consideration for the poor poets. I know.
Боже мой, у тебя что, нет никакого уважения к властям?
MY GOD, HAVE YOU NO RESPECT FOR AUTHORITY?
Никакого уважения!
No respect!
Они не любят тебя. Никакого уважения.
They have no respect.
Мне не оказывают никакого уважения в этом доме.
I get no respect in this house!
Никакого уважения ко мне.
- To bed, now!
- Никакого уважения...
- Don't talk like that to your father.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]