English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Но это было давно

Но это было давно translate English

324 parallel translation
- Но это было давно.
But that was long ago.
Он считал, что есть. Но это было давно.
He used to think so, but it's been a long time.
Но это было давно.
But that was a long time ago.
Да, но это было давно.
Yes. But way back.
Да, но это было давно, кому какое дело.
Yes, but that's the past and this isn't the past.
Я знаю, что между вами были какие-то недоразумения... даже скандалы, может, были. Но это было давно, двадцать лет назад...
I know there's been trouble between you two, conflicts even, but that was 20 years ago.
Моя бабушка видела одного, но это было давно.
My grandma saw some, long ago.
Но это было давно.
That was a long time ago.
Но это было давно. Теперь здесь живут разные люди иностранцы, люди с акцентом.
Now all different kinds of people live here... foreigners, people with accents.
Ах, но это было давно
# Ah, but that was long ago #
Но это было давно.
But it was a long time ago.
Но это было давно.
But that was so long ago now.
Раньше встречались, но это было давно.
We used to go out with each other, but that's been over for a long time.
Я не стану отрицать, что доктор Башир пришел к нескольким сомнительным выводым в своей карьере, но это было давно, и я не сомневаюсь, что он не предатель.
I won't deny that Doctor Bashir has made some questionable decisions in his career, but that's a long way from convincing me that he is a traitor.
Но это было давно.. Тогда выиграл длиннохвостый попугай, маленький такой.
But the championship back then was won by a parakeet, a little parakeet.
Но это было давным-давно.
BUT THAT WAS LONG AGO.
Это было решено неделю назад. Я давно не видела ее за кулисами, но там всегда столько народу слоняется без дела.
I've never seen her backstage, but with so many people loitering about..
Но ведь это было так давно.
Oh, it was all so long ago.
Да, но это было очень давно.
From here? This doesn't look like very good farm land.
Но это было давным-давно.
That was a Iong time ago.
Ну может быть, в Германии, но это было давно.
In Germany, perhaps, but a long time ago.
Я так давно хотел им это сказать, но у меня не было возможности.
What's happening here? I've wanted to get that off my chest for a long time.
это было днём, но это было очень давно.
It was in the daytime. A long time ago.
Но это было очень давно.
But that was quite some time ago.
Это было так давно... Мадам выглядит как та женщина, но словно она ничуть не изменилась с тех пор!
It was such a long time ago, and madame looks exactly like a lady who must have changed a great deal since.
Я давно собиралась это сделать, но не было случая, и я не решалась.
I've been wanting to do it for some time, but I've never had the chance or never dared.
Это было давно, но история знаменитая.
It was a while ago, but it was a big thing at the time.
Я работал в бизнесе оливкового масла вместе с его отцом... но это было очень давно. Это всё.
I was in the olive oil business with his father, but that was a long time ago.
Я уже видела вас сегодня, но, кажется, это было так давно.
I saw all of you today, but it seems it was ages ago.
Я знаю, что это было давно... но это не та вещь, которую ты можешь забыть.
I know it's a long time but it's not the kind of thing that you forget.
Да, но это было очень давно.
Yeah, I used to. But not anymore.
- Но это же было так давно. - Как давно?
It's a long time ago.
Но это было очень, очень давно.
But it was long, long ago.
Гастингс, но это не объясняет, почему так долго снималась дешевая квартира, хотя было объявлено давно.
That does not explain because the apartment more cheaply there of bass, it was announced that there is so much time without what nobody was renting it.
Но это было так давно.
Well, it's been a long time.
Я его точно видела, но... Это было так давно.
I'm sure I saw him, but... it's very long ago.
У меня остались смутные воспоминания о каких-то занятиях с кем-то но это было очень давно.
I have a vague recollection of doing something with someone but it was a long, long time ago.
Однажды, уже довольно давно, а кажется словно это было вчера, я позвал на обед всех женщин, в которых был когда-то влюблён, но им в этом не признавался.
Once, ages ago, although it feels like yesterday I hosted a dinnerwith all the women I'd loved but nevertold
Мне жаль, Кира, но это было очень давно.
I'm sorry, Kira, but it was all so long ago.
Но все это было давным-давно.
But that was all a very, very long time ago.
Я должен был стать королем, но это было очень давно.
No, I'm not the king. Maybe I was gonna be, but that was a long time ago.
Это было очень давно, но возможно сейчас самое время вернуться к старым привычкам.
That was a long time ago, but perhaps it is time to return to old habits.
Но это было не так давно, когда мы...
But it was not that long ago that we- - that we did it.
Но это было так давно.
But that was a long time ago.
Нет, но я провел в этом доме целый год, хотя это было очень давно.
No, but I spent a whole year in that house, long time ago.
Но это было давным давно.
But that was long time ago.
Но это было так давно.
But that was long ago.
Раньше мне это нравилось, но это было очень давно.
I used to love it and it's been a long time.
Потом я писала ему такие глупые письма. Но всё это было давно, тогда я его любила.
After, I wrote hi m some very si lly letters, Molly, but it was all so long ago, and I did thi nk I loved hi m then.
Да, но это было так давно...
Yes, But will you show up?
Но я не уверен - это было уже давно.
Get her mind off that twat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]