English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Но это то

Но это то translate English

13,509 parallel translation
Боюсь я не знаю никого, кто мог бы их рассекретить, но это то, что вам нужно.
Afraid I couldn't collect anyone to declassify it, but it is what you came for.
Макс, это так мило с твоей стороны. Но если история Кэролайн меня чему-то и научила, то это тому, что нельзя сдаваться, даже если стоит.
That's real nice of you, Max, but if there's anything that I learned from Caroline's story, it's that you can't give up, even if you should.
Это неправильно, но я понимал, если у неё забрать дело, то распадётся семья или разрушатся надежды ребёнка на будущее.
It wasn't right, but I understood. If she lost a case, a family got broken up or a child's hopes for the future destroyed.
Мне это очень нравится, но и то мне тоже очень нравится.
I'm really into this, but I'm also really into that.
Верно, потому что это был сон, а вы были призраком, но сейчас вы должны сделать что-то, подмигнуть, а я такая : "Стоп, это было по-настоящему".
Right,'cause it was all a dream and you were a ghost, but now you're gonna do something all winky and I'm gonna go, "wait, it was all real."
Ладно, это твоя потеря, но я чувствую, что обязана тебе за то, что ты рисковала своей жизнью, чтобы найти собаку моего парня.
Well, it's your loss, but I feel like I owe you for risking your life to find my boyfriend's dog.
Рейчел может быть несколько своеобразна, но часть моей работы заключается в проверке клиента, и если дела здесь нет, то я хотел бы иметь возможность обосновать ей это.
Rachel, she can be kind of out there, but part of my job is client control, and if there's no case, I'd like to be able to go back and tell her that.
Но это может быть не то, о чём ты думаешь.
But it may not be what you think.
Это мне не совсем понятно, но почему-то из-за этого поднялась ужасная суматоха.
That's rather less clear to me, but everyone's making a tremendous fuss about it.
Я не знаю, какой ад ждет тебя внутри камня, но это не может быть хуже, чем то, через что ты заставил меня пройти.
I do not know what hell awaits you inside this stone, but it cannot be worse than the one you have put me through.
Какое-то время я считал его твоим отцом, но у меня есть доказательства, что это не так.
For a time, I thought maybe he was the father, but I have proof that he's not.
Пощёлкиваешь как облезлый крылан - это впечатляет, Мануэль. Но мы оба знаем : уворачиваться от столбов не то же, что уворачиваться от пуль.
Clicking like a hairless fruit bat is impressive, Manuel, but you and I both know avoiding a lamppost is very different from avoiding an assassin's bullet.
Ладно, знаю, что это не настоящий. Но надо было что-то предпринять.
All right, I know it's not real, but I had to do something.
Я знаю, что мы должны подождать 24 часа прежде, чем отменять что-то, но кого это волнует?
I mean, I know it's within the 24-hour cancellation period, but who cares?
И, может, вы и были бы вместе на 3 месяца дольше, но это бы никак не повлияло на то, что случилось с Уиллом, никак.
And maybe you would have had another three months together, but that would have had no impact on what happened to Will, none.
Когда-то он никогда бы не взялся за дешёвую работу вроде этой, но бизнес по организации гей-свадьб иссякает.
In the old days, he'd never taken a cheap job like this, but the gay-wedding business is drying up.
Но если мистер Куперман вонзит нож поглубже, то это будет на его собственный страх и риск, потому что дело не аннулируют, пока не закрыто обвинение в неуважении.
But if Mr. Cooperman twists the knife, it's at his own peril, because the case isn't quashed until the contempt is vacated.
Не то, чтоб ты это заслужил, но, думаю, это твой подарок.
Oh, not that you deserve this, but I think this is your present.
Но вообще-то... это никогда не заканчивается.
It's... it's never really over.
Итак, ты знаешь, что я тебя люблю, но это действительно то место, где ты хочешь быть?
Now, you know I love you, but is this really where you want to be?
Послушай, Кэлли, я знаю, что сейчас ты не хочешь этого слушать, но ты находишься не на той стороне, в этой реформе законопроекта об усыновлении.
Look, Callie, I know you don't want to hear this right now, but you are on the wrong side of this foster reform bill.
Ну то есть, это довольно непристойно.
I mean, it's kind of dirty.
- Так-то это весело, но не для тебя.
- It can be quite fun, but not for you.
Оно размыто, в суде не пройдёт, но всё же это уже что-то.
It's blurry, it won't hold up in court, but it could be something.
Но если вы планируете свадьбу, то зарезервируйте место поскорее, это очень загруженный сезон.
But if you're planning a wedding, make sure you book the venue in soon because it's the very busy season.
Слушай, если я вколю вакцину и выживу, но напрочь забуду тебя и Лив, если я даже себя забуду, то зачем это всё?
Look, if I take the second cure, and I survive, but I have no idea who you are, no idea who Liv is, if I don't even know who I am, what's the point?
Но чего ты не знаешь, так это то, что я часто говорю нехорошие вещи, хотя глубоко в сердце я подразумеваю иное.
But what you don't know is that, while I often say the wrong thing, in my heart I mean well.
Признаю, кто-то из наших был неаккуратен, но заговор - это чересчур.
I admit someone on our side had to be sloppy, but it's a far cry from intent.
Что ж, это неплохо, но просил-то я о другом.
A tolerable compromise, but not what I asked.
Мы-то знаем, что мы чистим зубы, но всё равно это большое событие.
I mean, we always knew we brushed our teeth, but it was, like, a big thing. Like, "Come see!"
Он получал внимание, но это было совсем не то, что в Голливуде.
He got attention here, but it was a different kind of attention. It was not Hollywood attention.
Мы только что покончили с интернет-сетью наёмных убийц, но если это ответный удар, то почему Морган? Надо полагать, все мы теперь под прицелом.
We did just take down a network of online hitmen, but if this is blowback, why Morgan?
- Ладно, это все замечательно, но я не услышала ничего, что убедило бы меня, что есть что-то близкое к объективной правде, поэтому я вынуждена поверить в максимум приложенных усилий со стороны мистера Кэнтона для выполнения его контракта.
- Okay, this is all fascinating, but there's nothing that I've heard that convinces me that there's anything close to objective truth here, so I have to defer to the good faith efforts made by Mr. Canton to fulfill his contract.
То ещё шоу, но это не дьявол.
That's a hell of a show, but it ain't the devil.
Но о чём умалчивают, так это то, что Папа держал парочку таких в подземельях Собора Святого Петра, чтобы выгуливать их в деревнях и внушать ужас перед адом.
And what's not so common knowledge is that the Pope actually had a couple of them chained up in the basement of St. Peter's Basilica in the dark ages which they would trot out through the countryside every now and then to put the fear of Hell into the populace.
Не то, чтобы Вас это вообще касалось, но этот маньяк все еще на свободе.
Not that it's any of your business, but that maniac is still on the loose.
Все это о чем-то говорит, но я не могу понять, о чем.
There's something there, I just can't place it.
Но кто-то явно взбесился настолько, чтобы послать вам сообщение. И это сообщение - он.
But, obviously, someone's mad enough to send you a message, and he was the message.
Ладно, прежде всего, если я запнусь в суде, а этого не будет, но если вдруг, то это только поможет очеловечить меня в глазах присяжных, что может пойти на пользу нашему бесчеловечному и монстроподобному клиенту.
Okay, first of all, if I were to stutter in court, which I won't, but if I were, that would only serve to humanize me in front of the jury, which could run to the benefit of our very inhuman - and monstrous-seeming client.
Его жена, Джина Ларсон, приняла это. И даже каким-то образом смирилась с этим, но тут мистер МакБрайд убедил ее, что на этом можно нажиться.
His wife Gina Larson accepted it, and she had somehow made peace with it, when Mr. McBride convinced her that there was money to be had.
То есть, каждый раз, когда ты пробуешь сделать что-нибудь мерзкое, то это сокрушительный успех, но когда я попросила тебя направить силу во благо, у тебя ничего не выходит?
So every time you try something nefarious, it's a smashing success, but when I ask you to channel that power for good, you fail.
Но если вы сломаете мой левый палец, то это уже будет ФБР.
But if you broke my left thumb, that's the FBI.
Я рыдала на "Инопланетянине", и да... мои женские органы чувствуют то же, что и людские, но про это ты уже знал.
I cried when I saw "E.T.," and no... my lady parts do not feel different than a human's, but you knew that already.
Это как 3D, но что-то другое.
It's 3D, but it isn't.
Эбби — часть головоломки, но это превосходит какие-то личные интересы.
Abby is a part of the puzzle, but this is bigger than any personal imperative.
Вообще-то, истязание людей тоже большой пользы не приносит, но вас, дураков, это не останавливает.
In truth, you can't get much out of torturing a human, either, but that doesn't keep you fools from trying.
Но то, что я тебе рассказал про Афганистан... это всё правда.
But the story I told you about Afghanistan... that wasn't a lie.
Но если ты хочешь загладить вину за то, что сделал сто лет назад, это твой шанс.
But if you feel the need to atone for what you did a lifetime ago, now's your chance.
То, что это сделало, было ранено в бою, сбежало, но далеко не ушло.
Well, whatever did this was injured in the fight, escaped but didn't get far.
Звучит немного раздуто, но если ты посмотришь на результаты моих поисков, то увидишь, что все это правда.
It reads like a puff piece, but if you look at my research, you'll see that it is all true.
Ты думаешь, кто-то из них это сделал, но мы знаем, что никто не попадает под приметы убийцы..
Uh, you think one of them did it, only we already know, none of them is a match for our shooter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]