English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Но это всё

Но это всё translate English

16,031 parallel translation
Натянуто, но это всё, что я нашёл.
It's a stretch, but, hey, it's all I've got.
Всё это будто в кино, но это не кино.
It's like I'm watching a movie, but it's not a movie.
Жизнь тяжела, но мы ещё есть друг у друга, и мы всегда будем друг у друга, и ничто и никогда этого не изменит, и это наше всё.
Life is hard, but we still have each other, and we will always have each other, and nothing will ever change that, and that's everything.
Одно дело, если вам все равно, как в моем случае, но это явно не так.
It'd be one thing if you were okay with it, which happens to be my situation, but clearly, you're not.
Но все же это имеет значение.
Let's not make too little.
Казалось, что это безнадежно, но ты все равно подошел и заговорил со мной.
It seemed hopeless, but you came and talked to me anyway.
Я прошу слишком много. Но я все равно прошу, потому что я любила Хелен, и благодаря любви эта малышка появилась на свет. Я хочу чтить это и растить ее так, как попросила бы меня Хелен.
It is too much, what I'm askin', but I'm askin'anyway'cause I loved Helen, and out of love, we brought this baby into the world, and I wanna honor that and raise this baby as Helen would want me to.
Хотя там были провода, но это лишь усиливает все ощущения.
Well, okay, there are wires, but, man, that just heightens the whole experience.
А ты можешь маяться всей этой хернёй сколько хочешь, Но говорю тебе, вот, чего жду я.
I mean, you can fuck around with this other shit all you want, but I'm telling you, that's what I wait for.
Не столько жизнь, сколько палец, но с нашей стороны это все равно очень щедрый жест.
Well, not his life, so much as his toe, but still an amazing gesture on our part.
Я знаю, что это очень тяжело, но ты же не знаешь, чем все это закончится.
I know this is really hard, but you don't know where this all is gonna end up.
Ты дважды сделала ошибку в слове "твой" в своём профиле, но я всё ещё думал, "Эй, давайте дадим этой милой, тупой девочке шанс"
You used the wrong spelling of "your" twice in your profile, but I still thought, "Hey, let's give the cute, dumb girl a chance."
Это не смертельно, но всё равно нужно удалить, ведь если увеличатся, вы останетесь с насморком, и можете потерять обоняние.
It's not serious, but you do need to get them removed,'cause if they get any bigger, you'll never kick this cold and you might lose your sense of smell.
Может, я ошибаюсь, но это же решает все наши проблемы?
If I'm not mistaken, doesn't that still solve all of our problems?
Но это неважно, все исчезли, когда я сказала, что беременна. Родители сказали делать аборт.
because they all bailed when I told them I was pregnant, so--and then my parents, they thought I should terminate.
Да, но я всё равно бы это сделала.
He did, but I would have done it anyway.
Но ты выжил, и это делает тебя героем, к тому же всё успокоилось.
But, your survival made you a bit of a hero. And things are just getting back to normal.
Это очевидный способ побудить людей к общению, но всё же... это так здорово.
I mean, it's such an obvious way to encourage socialization... but still... kudos.
А вы говорите, что всё это время он жил двойной жизнью, а я ничего не замечала?
And you're saying, this whole time... he was living some kind of double life and I didn't even notice?
Это уже не моё дело, но всё же не могу перестать думать о тебе и Бурове.
None of my business anymore, but I can't stop thinking about you and Burov.
Ж : - Было сложно записать это, но так все и было.
- It wasn't easy to write any of that down, but it is what I experienced.
Все это время, ты считал это личным, но дело всегда было в лидере.
This whole time, you thought it was personal, but it's always been about the alpha dog.
Это не было похоже на Дэнни - сделать что-то такое, но ресторан значил для него всё, а он бы его потерял, так что...
It wasn't... It wasn't like Danny to do that kind of thing, but the restaurant was everything to him and he was gonna lose it, so...
Это не так уж и далеко, но мы все равно послали передовую группу.
It's just a hop, jump and a skip away, but still we sent an advance team.
И они бы рассказали все это, но никто бы им не поверил.
And they would tell the story, but no one would believe them.
Я не могу говорить, и вам не стоит, Но это все еще наше дело, и поскольку против Такера выдвинуты обвинения,
I can't speak to that, and neither should any of you, but this is still our case, and since charges have been made against Tucker,
Не сомневаюсь, всё невинно, но это нечестно ни по отношению ко мне, кто якобы это одобряет, ни к молодому человеку, который, возможно, мечтает прыгнуть выше головы.
No doubt it was innocently done, but it is neither fair to me, who may seem to countenance it, or to the young man himself, who may derive from it ambitions beyond his proper sphere.
Всё это у меня в телефоне, но я его бросила, когда подумала, что мне конец.
It was all in my phone, which I dropped when I thought I was gonna die.
Мне не хочется это говорить, но мы все знаем о его склонности к теориям заговора.
Well, I hate to say it, but I think we all know he's prone to conspiracy theories.
Но всё, что мне приходит в голову, – это было как-то связано с одной из его историй.
But all-all I can think is that it had something to do with one of his stories.
Но это – всё, что у нас есть.
But that's all we got.
Ты можешь мне не верить, но всё это время я была права.
You may not trust me, but I have been right all along.
Но я не хочу, чтобы это все было в лесу!
I can't do that out there, in the forest! Clenna...
Возможно, но тебе все равно следует это знать.
Possibly not, but you should know it, all the same.
Он благороднейший человек и будет делать всё возможное, но когда сэр Луи вступит в права, это уже будет неважно.
He is the soul of honour and will do what he can, but when Sir Louis takes possession, that may not be much.
Я думал, что я часть системы, стоит за какие-то идеалы, но всё это было ложью.
I thought I was part of a system that stood for something, but it was all a lie.
Но теперь всё это в прошлом.
Anyway, that's all in the past.
Я задал ему всего один вопрос на прошлой неделе, и всё да нет, я понимаю, что ты не хочешь просить ничьей помощи, но это ведь и часть "Identity" тоже, Базз и как.. как ты думаешь, сколько займёт
I asked him one question last week, and that's it. Y-yeah, no, I-I understand not wanting to ask anyone else for help. But we have a segment of "Identity" to do, Buzz.
Это может помочь, но всё ещё косвенно
It's helpful, but still circumstantial.
И да, я дала ему ключ но, слушайте, всё это... это всё был план Брэди.
A-And, yes, I gave him the key to the house. But, look, uh, this whole thing... This was all Brady's plan.
Но я... я не могу сделать это все самостоятельно.
But I... I can't do this all on my own.
Это всё правдоподобно, но я с трудом могу соотнести его стратегию с профилем в Сан-Бернардино ( * * массовое убийство в 2015 * * ), например, не было серьёзного плана побега, и атака была спонтанной
It's all plausible, but I'm having a problem fitting the killer's exit strategy into the profile. In San Bernardino, which is a relative example there was no serious plan for escape, and the attack seemed spontaneous.
Но вы могли всё это узнать, просто прочитав мой блог
But you could have discovered i caught up With your investigation just by reading my blog. Here.
В большинстве случаев солёная вода разрушает все подобные улики, но внутри лыжной маски мы нашли несколько волос а это значит, что у нас есть ДНК убийцы обычно мы могли бы взять у вас мазок со щеки, подождать результаты 48 часов,
Now, in most cases, saltwater would destroy useful evidence In clothing like this, but inside this ski mask We found some hair follicles.
Но если деньги — это всё, что было ему нужно... почему бы не взять деньги из службы эвакуации?
But if cash was all he wanted... Why not take money from the tow yard?
ну... да но я сейчас без работы мне должны были оплатить за все его эпизоды, но телеканал уволил меня этим утром, потому что Крис умер, будто это моя вина
Well... yeah. But now I'm out of a job. Yeah, I was supposed to be paid for all episodes produced, but the network brought me in this morning and fired me because Chris died, like that's my fault.
Но съемка с камер охраны из отеля КОллаж только что загрузилась, и я должен проверить все это..
It is, but... security footage From the collage hotel just downloaded, and I've got to go through it in electronics.
Но... но разве всё это не конфиденциально?
But... but wouldn't all of that be privileged?
Он думал, что тот следующий в очереди никаких сомнений, что в семье Колсонов все были фанатиками но также они понимали, как всё это финансируется а Графф особо о деньгах не беспокоился... что меня тоже задело
He thought he was next in line. There's no question Colson's family were White Power fanatics, but they also understood how it was all funded. Graff doesn't care about the money so much...
Это не стрип-клуб твоего дедушки, но все еще жутко.
It's not your grandfather's strip club, - but it's still creepy.
Профессор любит все темное и мужское, но тебе это как раз подходит.
The Professor's taste is a little dark and masculine, - but it kind of suits you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]