English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Но это хорошо

Но это хорошо translate English

2,922 parallel translation
Но это хорошо! Я думаю...
But that's good.
И потом весь желток вылазит наружу, но это хорошо.
And then, like, all the yolk comes out but it's good.
Это всегда хорошо выглядит, когда показывают в кино, но...
This always seems like a good idea when you see it in the movies, but...
Нет, хорошо, "А" сделал это, но зачем?
No, okay, "A" did this, but why?
Но когда я изучаю кого-то, я делаю это очень хорошо.
But when I investigate someone, I do it very well.
Да, полагаю, это уменьшает количество свидетелей, но не слишком хорошо для твоего алиби.
Yeah, well, guess that cuts down on the eyewitnesses but not really good for your alibi.
Но я соскочил, так что это хорошо.
But I'm not using, so that's good.
Я не очень хорошо представляю, как это у них устроено, но да, именно.
I'm not familiar with their specific dynamic, but, yes, exactly.
Хорошо, но это не улаживание, а...
Okay, but it's not lather up, it's- -
Да, то есть, не точно от эмира, а от султана, но это тоже хорошо.
Yes, that is not exactly of the emir, and from the Sultan, but it is also good.
Верно, это немного странно, но хорошо для галереи.
I know, it's unusual, but good for the gallery.
Это всё хорошо. Но смотри, мы собираемся на приватное судно, так что..
That's all well and good, but see, we're going to a private marina, so- -
Хорошо, но сейчас это твоя единственная защита.
Okay, right now, this is your only defense.
Все это очень хорошо, но из-за недостатка 20 лошадиных сил, Fiesta вероятнее всего обставят на прямой.
All of which is very nice, but with that 20 horsepower deficit, the Fiesta is still likely to get a pasting in a drag race.
Да, это хорошо, но ведь есть вещи, которые никто из нас не может изменить.
Claire : Well, sure, but there are some things that none of us can change.
Хорошо, слушай. Мне очень жаль, но судя по связи, это интервью было бы более веским, если бы ты вышел на улицу и закончил бы его лично.
Okay, listen, I'm so sorry, but the network says that this interview would be so much more powerful if you would just come outside and you would finish it in person.
Но это хорошо. Потому что комфорт - не наша цель.
But that's a good thing.
Но это только для меня, хорошо?
But that one's just for me, all right?
Это хорошо, это важно, и Ниссан Кумкуат, шестая машина по продажам в Британии, но смотри, 1.4 тонны против в среднем 2 тонн.
It's a good point, it's significant and the Nissan Kumquat may be the sixth bestselling car in Britain but look, 1.4 tonnes against generally two tonnes.
Хорошо, теперь, я знаю, возможно, придется срубить пару деревьев, ничего страшного, но постарайся не трогать вот это дерево..
Okay, now, I know you've got to probably take out a few trees as well, that's fine, but try to avoid this one here...
Да, и ты вернул его обратно, и я благодарен тебе за это, но это же Кас! хорошо, кто поручился за тебя когда я не знал, что ты свой парень.
Yes, and you brought him back, and I thank you for that, but this is Cass, okay, who vouched for you when I didn't know you from Jack.
Но ущерб и травмы, которые он перенес, они накапливаются, как физически, так и психологически, Вам это хорошо известно.
But the trauma and damage he experienced, it's cumulative, physically and psychologically, as you well know.
И это хорошо, но что, если вы не заинтересованы в скорости, и хотите больше двух сидений?
And that's great, but what if you're not really interested in speed and you want more than two seats?
К сожалению, это хорошо звучало в паддоке, но были некоторые проблемы.
Unfortunately, while that sounded good in the paddock, there were some issues.
Интерьер хорошо продуман. Но это ничего по сравнению с внешним видом.
The interior, then, is nicely thought out, but it is nothing compared to the exterior.
Я не знаю, что это означает, но хорошо.
I don't know what that means, but okay.
Хорошо. Это нелегко сказать, но я не хочу общаться с тобой еще раз.
Okay, there's no easy way to say this.
И это очень хорошо, но только то, что ты трезв, не значит, что ты соблюдаешь лечение.
And that's all well and good, but just'cause you sober, doesn't mean you working the program.
Хорошо, мне непросто это говорить, но я думаю, ты была права.
Okay, this is really hard for me to say, but I think you were right.
Я знаю, что это звучит безумно, но отчасти это хорошо, когда в доме есть кто-то еще, кто знает правду о том, кем мы являемся.
I know this sounds nuts, but it's kind of nice to have someone else in the house who knows the truth about who we are.
Но если будешь давить, то узнаешь меня хорошо, и это разобьет мое сердце, потому что я наслаждаюсь этими воскресными ужинами, за которые ты заставляешь меня платить.
But if you push, you will know me well, and that would break my heart, because I'm enjoying these Sunday dinners that you make me pay for.
Но я консультант факультета для всех учеников по этой программе, так что я знала Александра, только не так хорошо, как Константина.
But I'm faculty advisor for all the E.L.A. students, so I knew Alexander, just not as well as Konstantin.
Это правда, я служил Вавилону во времена Навуходоносора которому я служил честно и хорошо, но его последним царям я никогда не служил до сегодняшнего вечера.
It is true I served Babylon in the days of Nebuchadnezzar whom I served truly and well, but her latter kings I did not serve until tonight.
Но выглядит все это не очень хорошо.
But it doesn't look good.
Хорошо, но это больше, чем ты думаешь, это мой билет, чтобы быть свободным от вас.
Well, it's more than you're doing, and it's my ticket to freedom from you.
Хорошо, но это не имеет ничего общего с тобой.
Fine, but it has nothing to do with you.
Хорошо, Бен, слушай, это правда очень благородно, но... подожди.
Okay, Ben, listen, that's really noble of you, but... - hang on.
- Хорошо, я наконец признаю, что это трагичная статистика, но это ко мне не относится, потому что я не боевой ветеран.
Okay, and I fully admit that it's a tragic statistic, but it's irrelevant to me because I am not a combat veteran.
Хорошо, но это просто смешно.
Fine, but this is ridiculous.
Но это работает невероятно хорошо, и спасатели просто просачиваются.
But it somehow works out incredibly well and the emergency vehicle weaves through.
Я сержусь, хорошо, но... это все.
I do angry okay, but... that's about it.
Мы думали, что всё идёт хорошо, но трое - это уже толпа.
We thought we could make it work but at the end of the day three's a crowd.
Хорошо, что если я куплю выпить, но не буду пить это?
Okay, what if I buy a drink but don't drink it?
Ну, это нестандартно, но консультант по кормлению сказала, что дети хорошо реагируют на ощущение натурального соска.
Well, it's unconventional, but the lactation consultant said the babies respond to the natural nipple feel, you know?
Это всё хорошо, Сабрина, но ты не понимаешь.
That's all good and well, Sabrina, but you don't understand.
Хорошо, что тебе может сойти это с рук, потому что ты сам оттуда, но Международный центр исследований аборигенов говорит, что это, по сути, лишенные земли люди, такие как курды или цыгане, и им подобные.
You're lucky you can get away with that cos you come from there, but the Center for World Indigenous Studies says it means, essentially, dispossessed people, such as Kurds or Romanies and such like.
Ты хочешь спасать жизни, это хорошо но ты вернешься в медицинский и точка.
You want to save lives, that's fine, but you're going back to med school, and that's final.
Это вроде как мерзко, но и хорошо.
It's kind of like gross but also good.
Это очень хорошо, но... почему бы тебе не научить их как отбивать?
That's really very nice, but, uh... why don't you teach them how to hit?
Хорошо, но я думаю возможно это его типаж.
I would, but I think that's maybe his type.
Но в конце концов... он не ушел из семьи. Это же хорошо?
But at least- - at least it stays inside the family.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]