English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Но это не так

Но это не так translate English

8,309 parallel translation
Ты сказала, что ничего не можешь сделать, чтобы его вернуть, но это не так.
You said there's nothing you can do to bring him back, but you're wrong.
Но это не так. Она просто человек.
But she isn't.
Ты чувствуешь беспомощность, как будто ты смотришь в глубь длинного тёмного тоннеля, как будто ты один. Но это не так.
It seems helpless, like you're staring down a long, dark tunnel, like you're alone.
Но это не так.
But that's not so.
Ты думаешь, что это скоропалительное решение, но это не так.
I know you think that I'm making some rash decision and I'm not.
Ты считаешь это властью, то, что ты делаешь, но это не так.
You think it's power, what you're doing, but it's not.
Ты заставила меня думать, что Уилл в порядке, что он всё ещё где-то там, но это не так.
You made me think Will was okay, that he was still out there, but he wasn't.
Ты ведешь себя так, будто ты один во всем мире, но это не так.
You act like you're all alone out there in the world, but you're not.
Казалось, что дело выигрышное, но это не так.
Looked like a winner, but it's not.
Это звучит поразительно, но это не так.
I mean, I... it probably sounds impressive, but it's not.
Тебе кажется, что скорбь сделает тебя меньше, сердце сожмется и схлопнется, но это не так.
You think the grief will make you smaller inside, like your heart will collapse in on itself, but it doesn't.
- Но это не так, Джони.
Yeah, but you're not, Joni. You're not.
Но, по-моему, это не так уж далеко от истины.
But the truth of it, I'm not sure it was that far off.
Но мы знаем, что это не так.
We now know that not to be the case.
С тех пор как я его увидела меня не покидает чувство, что я его уже встречала, но я знаю, что это не так.
Ever since I saw him today, I keep getting this feeling that I've met him before, but I know I haven't.
Но ты же не оставишь это просто так?
You're not gonna leave well enough alone, are ya?
Я чувствовал, что тебе не хватит, но не думал, что это случится так быстро.
I had a feeling it wouldn't last you, but I didn't think it would be so soon!
Это не так, но мы его поймаем.
We didn't, but we're about to catch one.
- Раньше я так не думал. Но мы столько пережили – и да, тебе это по плечу.
I didn't always, but... everything we've been through, yeah.
Но знаете, это так и не дало мне покоя.
But, you know, it never really sat well with me.
Но я и не думал, что это так навредит тебе.
I honestly didn't think it would hurt you so bad.
Я написал все в точности так, как меня просил губернатор, но на мои-то слова это не похоже.
A thought as simple as "run"? A letter that said everything the governor wished it to say in exactly the way he'd want to say it would not sound like anything I'd ever say.
- Но оставшихся мог бы остановить ты. Так, что это не будет выглядеть проявлением слабости.
But there may be a way that you can prevent the rest of them... without looking like we're trying to prevent anything.
Не знаю, правдивы ли эти слухи, но если это так, то надеюсь, что президент и первая леди уладят разногласия.
I don't know whether this story is true or not, but if it is, I hope that the president and the First Lady can work out their differences.
Милая, ты, наверное, полагаешь что между вами что-то особенное, но позволь мне прояснить : это не так.
Look, I know you probably think that you and Santa have something special, but let me set the record straight... you don't.
Может, это так, но я не учёный и, возможно, немного завидую.
That may be true, but, you know, I'm not a scientist, maybe I'm just a little jealous.
Знаю, это дико, а в чём-то и банально, но может быть, всё в жизни происходит не просто так.
I just kept thinking, it's... so bizarre and extremely cliché, but... maybe everything happens for a reason.
В какой-то степени это помогло : он бежал из города, но мы так и не смогли ничего сделать, не смогли его поймать... и он пришел за вами.
And it worked to the extent that he ran, but... but when we didn't do anything, when we didn't pounce... he came after you.
Но ведь это не так.
But she isn't, is she?
Понимаю, на что это похоже, но все было не так.
I know that's what it looks like, but that's not how it happened.
Но в этой экспедиции вы не получаете подобных данных на рифе, ведь это так?
But on this trip, you're not getting the same data from the reef, are you?
Хотя, если бы ты сформулировал это чуть более деликатно, могло бы выйти весьма лестно, так что... ну, не благодарю тебя, конечно же, но...
Although, if you had worded that a bit more delicately it could've been quite flattering, so... well, not thank you, necessarily, but...
И я желаю всем вам счастья, но я не пересплю с этой женщиной, так что...
And I wish y'all every happiness, but I am not sleeping with that woman, so...
Ќу что, всЄ не очень круто. 15 миллионов помогли нам забратьс € так высоко, но это ненадолго, когда вы бьетесь с самой богатой группой на'олме.
Ok, so it's not great. The 15 million helped us get this far... but it doesn't last long when you're fighting the richest group on the Hill.
Никогда не понимал, зачем так говорить, но я это предвидел.
I never understand when people say that, but I anticipated it.
В смысле, я всегда знал, что мы можем умереть, я инстинктивно знал, что нужно избегать смерти, но чего я не знал, так это того, что вне зависимости от наших действий в конце концов всё заканчивается в подобном месте.
I mean, I always knew we could die, I instinctively knew to avoid death, but what I didn't know is... no matter what we do, eventually you end up in a place like this.
Ну, я верю, что это можно, но не так, как вы думаете.
Well, I believe there may be, but not the way you think. What way is that, Agent Scully?
Сьюзан, продолжай встречаться с ним, если ты так хочешь, живи с ним, меня это не волнует, но не выходи за него.
Susan, keep seeing him if you have to, live with him, I don't care, but do not marry him.
Так легко не замечать... все это, вот эту вот возможность жениться и все, что это даст, но когда мы были там, с людьми, среди незнакомцев...
It's so easy to disregard all of this, all this, like, being able to get married stuff and what it means, but when we were in city hall today, in public, in front of total strangers...
Но не так полезно, как это.
But not as useful as this.
- Так что это не вопрос уместного или неуместного, но вопрос что они получат от прочтения этой книги сейчас?
- So it's not a question of appropriate versus inappropriate, but rather... what are we gaining from having them read this book now?
По-моему, это потрясающе, но прочие могут так не посчитать.
I find it fascinating, but others may not see it that way.
Они назовут это самоубийством, но мы оба знаем, что это не так.
They'll call it a suicide, but we both know it's not.
Может быть ты думала, что помогаешь, но это тоже не так.
Maybe you thought you were helping, but you weren't.
Может быть, это не то, что ты делаешь, но именно так я почувствовала.
Not that that's what you were doing, but that's what I felt like.
Я не хотел тебе это рассказывать, но ты пришёл за статьёй и ты мне понравился, так что...
I wasn't gonna give you this, but you're here for a story and now I like you, so...
Я напугала вас словом "важно", но это не не так страшно.
And I'm making "important" sound bad or scary and it's not.
Да, МПДВ сказали, что его ранения не были получены во время сражения, но это было не так!
Yeah, the VA said that his injuries weren't sustained during battle, but they were!
" Моя дорогая Элис, это седьмое письмо, которое я тебе написал, но все так и остались не отправленными.
Tom : " Dearest Alice, this is the seventh letter I've written to you but all remain unsent.
"Да, но мне это не по карману" и так далее.
"Yes, but I can't afford the membership fee," et cetera.
Но это не значит, что ты мог так поступать.
That doesn't mean you should have gone and done what you did.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]