Особенно из translate English
550 parallel translation
Особенно из-за него.
Especially not him.
Особенно из-за вас.
Especially for you.
Особенно из числа тех, что встречаются с неподходящими людьми в неподходящих местах.
Especially one who meets unsuitable persons at unsuitable places.
Особенно из-за этих рыб вокруг.
Specially hanging the fish around you.
Я думаю, граффити на поездах подземки стало символом Нью-Йорка для многих иностранных туристов, особенно из Франции.
But I think that graffiti on the subway cars were a symbol of New York for foreign people, especially French people.
Возвращайся на кухню. А то гости обидятся. Особенно одна из них.
You're being rude to your guests, one in particular.
- Особенно если убийца из Гупи.
Especially if the killer happens to be a Goupi, God forbid.
Их женщин я тоже ненавижу, особенно блондинок из высшей лиги.
I hate their women, too, especially the big-league blondes.
Это было бы глупо, мистер Джессап, я не особенно заинтересован, как вы будете выходить сухим из воды.
To be very blunt, Mr. Jessup, I'm not particularly interested in saving your neck.
Главным образом из-за их интерьеров, особенно кухонь!
Why? Are men more handsome? Not that.
Ну, выбирать особенно не из чего.
Well, don't have much to choose from.
Так как я заинтересовался привидением особенно после того, как не смог выпытать никаких сведений ни от кого из вас
Interested as I am in the phantom... especially since I can't pry any information from either of you...
В Париже 7 тысяч отелей, 220 тысяч номеров. И в 40 тысячах из них, особенно в такой вечер... О чём вы говорите?
There are 7,000 hotels in Paris, 220,000 hotel rooms and do you know that in approximately 40,000 of them especially on a night like this....
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
It should be a pleasant assignment, considering that Raymond Shaw is the kindest, bravest, warmest, most wonderful human being you've ever met.
Из-за ваших статеек, особенно сегодняшней, мы выглядим, как бульварная пресса. Пресса для вдовушек! - Уэлби!
Your articles, especially the one from today, make us look like gutter press.
- Да, особенно вид из окна.
- Especially the view.
Никто из нас, особенно вы.
None of us can. Especially you.
Удивительная бедность, особенно, если принять во внимание суммы, которые Вы выкачали из "Геркулеса" вместе с Полыхаевым.
Surprising poverty if one takes into consideration the size of the sum which you, with the aid of Polykhayev, have extracted from good old Hercules.
Особенно художнику удаются животные, звери и птицы, из которых можно отметить оленя, льва и жирафа.
Especially good are the artist's paintings of animals, beasts and birds, among which we can make a note of the deer, lion and giraffe.
Есть очень пестрые делегации Особенно, из африканских стран, они в таких нарядах
And they are so wonderful to watch, the delegates, especially the Africans, with their marvelous robes.
защищайте её ценности и в особенности желания, особенно одно из главных достижений нашей революции - братство и единство, стройте братство вместе, чтобы его укрепить, потому что братство и единство нашего народа основа для наших будущих побед, когда все наши трудности будут преодолены.
... to guard those values... and especially, that desire and especially one of the foremost achievements of our revolution brotherhood and unity... that they build unity together to keep strengthening it... because the brotherhood and unity of our peoples that is the foundation of our future victories, so that all our difficulties can be fulfilled.
Нечего тут кого-то изображать из себя,... особенно после той истории, где ты подсматривала за братом.
Don't be so damn self-righteous with me, after all that stuff you told me about watching your brother.
" акой образ жизни мог бы, если не переусердствовать, оказатьс € благотворным дл € некоторых из нас, особенно дл €'арриса, который не только ест рыбу, м € со и € йца при любом удобном случае, но и часто еще одновременно разговаривает.
A mode of life which might, if not overdone, be a benefit to some of us, especially Harris, who not only eats fish, meat and eggs at every opportunity, but often talks at the same time.
А знаете, что особенно интересно? Никто из вас не знает, что такое скафандр на "Звездопаде-7", правда?
And what makes that particularly interesting is that you don't know what a Starfall Seven spacesuit is, do you?
Некоторые из них даже переходят в полноценные видения, особенно во сне.
Even the ones that become real and proper visions, especially in dreams.
С кем из клиентов Наоми особенно близка?
Who's the client Naomi is especially close with?
Его проблема особенно опасна, потому что самка живет в норе из которой она появляется только при охоте.
His problem is especially dangerous because the female lives in a burrow from which she emerges only on hunting forays.
Ни одна из этих современных космологий не выглядит особенно привлекательной.
Neither of these modern cosmologies may be altogether to our liking.
Особенно, когда наши планы и стремления прикованы к одному из уголков маленькой планеты Земля.
Particularly when our visions and prospects are bound to one small part of the small planet Earth.
Испугавшись угроз, особенно слов "вылетишь из школы как чемодан", я не имела выбора, пришлось согласиться.
Frightened by this threats, especially by words : "You'll be thrown out like old rag", I could only to agree to that.
Но я не из тех, кто спешит с выводами, особенно в присутствиии других людей.
But I am never one to jump to conclusions, particularly in the presence of others.
И особенно вас, капитан, за то, что вы вернулись из отпуска специально, чтобы встретить Рождество в своей части.
You must specially thank the Captain, who was on leave and returned to spend Christmas with us in his regiment.
Он построен из белого портлендского камня, и в пасмурную погоду кажется, будто он опирается на небо. Особенно по вечерам.
It is of white Portland stone... and on a cloudy day it looks as though... it might be attached to the sky.
Одна из них особенно хороша.
One is specially fine.
Особенно после того, что я пережила из-за тебя!
Not after all the bullshit I've been through.
— И, похоже, некоторые из них ты посещаешь особенно часто. Вот, OKCupid... ( сайт знакомств, прим. пер. )
i haven't eaten a cat since i left melmac.
Я люблю напряженные моменты, особенно, когда напрягаются не из-за меня.
I love tense moments, especially when I'm not the one they're tense about.
Я не из тех, кто держит на ферме бесполезных собак, мистер Фарнон, особенно, тех, кого нужно всю оставшуюся жизнь кормить таблетками.
I'm not one to keep useless work dogs about the place, especially one that's gonna need tablets for the rest of his life.
Не была ли она с кем-то особенно дружна, с кем-нибудь из слуг?
She had a stronger friendship with another employee?
Из этих брендов, какая для наших домашних кошек особенно непреодолимая?
Of these brands, which one do you think our feline friends will find particularly irresistible?
Tолько не вынимай его из кроватки и особенно не тискай. Понял?
Don't take him out of his chair and don't touch him a whole lot.
Мне особенно понравилось, как ты отбрил того старого придурка. Кого он из себя возомнил? Спрашивать про твои деньги.
I especially appreciated the other day when you told that homeless schmuck... who does he think he is talking about the money that you made.
Особенно, когда все считают, что ты из Венгрии.
You'd be surprised how well you can do, particularly with that Hungarian thing.
Дэвис! Когда кто-то из наших сотрудников жениться, я хочу первым знать об этом! Особенно, когда у нас с его женой столько общего.
Davis, when one of our... young people gets married, I want to be the first to know... especially when his wife and I have so much in common.
А какой из господних уроков особенно полезен для твоей памяти?
Which of...
И из-за этого в данном случае особенно... государство выиграло... от его неправомерных действий.
And on the facts in this case... particularly, the state has benefited... from his illegal actions.
Ой, мне не следует упускать её из вида, особенно на улице.
Okina!
Если увидишь ещё кого-то из "Дозора", скажи им, Но не говори об этом по коммуникатору и не говори никому постороннему, особенно шефу.
If you see anybody in the Watch, tell them. Don't put it on the link... and don't tell anybody outside, especially the chief.
Особенно часть про то, как они постоянно пьют из нашего озера внутренней силы.
And how they're always drinking from our pool of inner power.
Хорошо, конечно, я думаю, я был бы соблазн, особенно сейчас, так как я выхожу из бизнеса под залог облигаций.
Okay, sure, I guess I'd be tempted, especially now since I'm getting out of the bail bond business.
Мне особенно нравится последний из них.
I rather like the last one.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175