Особенно из translate Turkish
395 parallel translation
Особенно из-за него.
Hele onun gibi biri için.
Особенно из-за вас.
Özellikle de senin için üzülüyorum.
Я думаю, граффити на поездах подземки стало символом Нью-Йорка для многих иностранных туристов, особенно из Франции.
Ben bu trendeki graffitilerin özellikle yabancılar için New York'un bir sembolü olduğunu düşünüyorum, özellikle fransızlar için.
Особенно из за Мардж.
- Özellikle Marge meselesi değil mi?
И мы знаем, что это было непросто для тебя... особенно из-за Джеки, которая душила тебя все это время.
Ve bunun senin için kolay olmadığını biliyoruz. Özellikle Jackie'nin bunca zaman seni sıktığını düşünürsek.
Не многие выбирают эту жизнь, особенно из тех, кто для нее не рожден
Görmedin mi birçok kişi bu yaşamı seçti, bu yaşam için doğmasalarda.
Их женщин я тоже ненавижу, особенно блондинок из высшей лиги.
Kadınlarından da nefret ediyorum, özellikle birinci sınıf sarışınlardan.
Это было бы глупо, мистер Джессап, я не особенно заинтересован, как вы будете выходить сухим из воды.
Açık konuşmak gerekirse Bay Jessup, Boynunuzu ipten kurtarmakla pek ilgilenmiyorum.
Так как я заинтересовался привидением особенно после того, как не смог выпытать никаких сведений ни от кого из вас Боюсь, я не смогу просто сидеть всю ночь
Hayaletle bu kadar ilgilenmeme ve ikinizden de bilgi koparamama rağmen korkarım bütün gece onun için uyanık kalamam.
И в 40 тысячах из них, особенно в такой вечер...
Duyduğuma göre bunlardan yaklaşık 40,000 tanesi..
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
Çok zevkli bir görev olmalı Binbaşı Raymond Shaw'un tanıdığınız en kibar, cesur, cana yakın ve en harika insan olduğunu göz önüne alırsak.
- Да. - Мы не можем дать ему это. Никто из нас, особенно вы.
Bu tapınmayı ona veremeyiz, özellikle sen.
Особенно художнику удаются животные, звери и птицы, из которых можно отметить оленя, льва и жирафа.
Sanatçının özellikle hayvan, yaratık ve kuş resimleri güzel. Hele bunlar arasında geyik, aslan ve zürafalar ayrı bir güzel.
Особенно, из африканских стран, они в таких нарядах
Özellikle muhteşem elbiseler giyen Afrikalıları.
Нечего тут кого-то изображать из себя,... особенно после той истории, где ты подсматривала за братом.
Bana böyle namus taslama. Erkek kardeşini gözetlediğini anlatan sen değildin sanki.
Его проблема особенно опасна, потому что самка живет в норе из которой она появляется только при охоте.
Dişi sadece av baskınları yapacağı zaman çıktığı bir çukurda yaşadığı için bu erkeğin sorunları daha tehlikeli.
Ни одна из этих современных космологий не выглядит особенно привлекательной.
Modern kozmolojik tezlerin hiçbiri bize tümüyle mantıklı gelmeyebilir.
Особенно, когда наши планы и стремления прикованы к одному из уголков маленькой планеты Земля.
Özellikle de bakış açılarımız ve beklentilerimiz küçük gezegenimizin küçük parçalarına bağlıyken.
Не была ли она с кем-то особенно дружна, с кем-нибудь из слуг? Простите, я не знаю.
Personel içinde özellikle samimi olduğu biri var mıydı?
Tолько не вынимай его из кроватки и особенно не тискай. Понял? - Привет, Майки.
Onu sandalyesinden çıkartma ve çok da mıncıklama.
Ты удивишься, как много можно получить. Особенно, когда все считают, что ты из Венгрии.
Nasıl yapabildiğine hayret edersin, özellikle bu Macar işlerini.
Если увидишь ещё кого-то из "Дозора", скажи им, Но не говори об этом по коммуникатору и не говори никому постороннему, особенно шефу.
Diğer Bekçiler'e de haber ver. Telsizi kullanma ve dışarıdan kimseye bahsetme. Özellikle de Güvenlik Amiri'ne.
Особенно часть про то, как они постоянно пьют из нашего озера внутренней силы
Ve onların nasıl iç gücümüzün havuzunu içip bitirdiklerinin anlatıldığı bölüm.
Хорошо, конечно, я думаю, я был бы соблазн, особенно сейчас, так как я выхожу из бизнеса под залог облигаций.
Evet sanırım nefsimi zorlardı. Özellikle senet işinden çıkma kararı aldığım için.
Мне особенно нравится последний из них.
Sonuncusunu beğendim.
Особенно, когда двое из них влюблены.
Özellikle de ikisi birbirine aşıksa.
Перед тем как её сожгли на костре, она предсказала : с каждым поколением ведьмы из рода Уорренов будут становиться всё сильнее и сильнее, особенно, когда появятся три сестры.
Melinda yakılmadan önce, Warren soyundan gelen her cadının gittikçe güçleneceğini, üç kardeşle birlikte doruğa ulaşacağını söylemiş.
Нет, Тане лучше об этом не знать, особенно от нас, а мы ведь только познакомились и уже успели рассказать про трёхглазого демона, который хочет высосать из неё жизнь.
Hayır, bu şu anda Tanya'nın bilmesi gereken bir şey değil, Özellikle üç gözlü bir İblisin hayatını mahvedeceğini söyleyen ve
Их не пускали в школу и вообще не выпускали из дома. Но Люкс была наказана особенно жестоко.
kızlar okuldan alındılar, ve Bayan Lisbon evi maksimum güvenlikle izole etti.
Особенно к этому, сделанного каким-то парнем из, Вы не поверите, Альбукерке!
Özellikle de Albuquerque'de birkaç adamın çıkarttığı.
Вы не можете уволить человека из-за ожирения. И особенно если мы говорим о Санта Клаусе, когда быть толстым - это обязанность по работе.
Özellikle de işi gereği şişman olan Noel Baba söz konusu olduğunda, yasadışı.
Я не люблю уезжать из моей страны а особенно, если речь не идет о теплых песчаных пляжах и коктейлях с маленькими соломенными шляпками.
Ülkemi terk etmeyi sevmem. Özellikle de daha az sıcak, kumlu plajı olmayan ve ufak, kokteyl şemsiyeli bir yer için.
Поцелуи могут выйти из под контроля, особенно после коктейлей.
İçki su gibi akarken, öpüşmeler kontrolden çıkabiliyor.
- Привет? - Я надеюсь, что она была особенно волнительной потому что мы пытались дозвониться тебе прямо из кучи неприятностей.
- Özellikle o çok heyecanlandı çünkü bir durum esnasında seni aramaya çalıştık.
Ни один из вас и я особенно.
Özellikle de ben değmem.
Ну что ж, ей будет нелегко. Особенно, из-за модели, которая стала журналистом и перевирает всю историю.
Hele o model bozması haberci hikâyesini yanlış anlatırken.
Рад со всеми познакомиться особенно с тем из вас, кто бармен.
Tanıştığımıza memnun oldum. Özellikle barmen hanginizse onunla.
Особенно на поле. Из-за слёз не видят мяча.
Hüngür hüngür ağlarken topu göremiyorsun.
Маленькие вещи что выходят из вас и ваше любопытство к ним. Особенно когда это что-то, что вы не видите пока оно всё ещё на вас.
Sizden çıkan küçük şeyler ve onlarla ilgili merakınız, özellikle de hala üzerinizdeyken görünmüyorlarsa.
Да я из себя и гребанного слова не выдавлю, особенно после предупреждения Питона.
İnan bana onun yerinde bulundum. Ama çıkarttırdım. - Öyle mi?
Мне особенно запомнился стук головы одного из них об этот столб.
Evet, aslında, kesin olarak hatırladığım tek şey onlardan birinin kafasını buradaki sütuna çarptığım.
Потому что меня уже тошнит от семейных связей. Особенно от папочек и мужей, один из которых хочет отобрать у меня дочь.
Özellikle de kızlarını kaçırmaya çalışan ölü eşler.
Вопросы не поднимут мертвого из могилы. Особенно в ее случае.
"Neden" soruları ölüleri geri getirmez, hele de savaş zamanında.
Конечно, синепёрый тунец выглядел особенно хорошо вчера на рыбном рынке, поэтому мы могли бы начать с довольно пряного сашими, которое очень хорошо подойдет к салату из рукколы и кончиков спаржи, который так удачно является коронным блюдом Тревора,
Tabi dün markette ton balıkları oldukça iyi görünüyordu. Yani güzel baharatlı bir Sashimi'yle açılış yapabiliriz, yanında kuşkonmaz ve roka salatası çok iyi giderdi. Ki bu Trevor'un şaheseridir.
- В моих записях сказано, что Дэбби Купер была особенно близка с несколькими из учителей.
Notlarıma göre, Debbie Cooper bazı öğretmenlerle çok yakınmış.
Особенно учитывая то, что ближе всего к высшему образованию я был, когда трахался с продавцом методичек из Кливленда.
Özellikle de yüksek öğretime en yakın olduğum zamanın, Cleveland'da ders kitabı sattığım zaman olduğu düşünülürse...
Жаль, что я так не могу, особенно, когда в голове все кипит и кажется, что глаза вот-вот из орбит вылезут.
Keşke ben de yapabilseydim kafanızda kanın kaynaması ve gözlerinizin yuvalarından fırlamasını hissedersiniz.
Особенно после того, как кое-кто из нас замерзал в душе с утра.
Özellikle de bazılarımız bu sabahki duşlarında donduğundan beri.
А в этот раз мне особенно тяжело, ведь я лично наблюдал, как Джек становился... одним из лучших известных мне огнеборцев.
Şu anda, benim için özellikle daha zor. Çünkü Jack'in tanıdığım en iyi itfaiyecilerden biri oluşuna tanık oldum.
Я устал видеть страдания таких людей, как Лайла Липском, особенно зная, что из 535 членов конгресса... только у одного сын служил в Ираке.
Sanırım artık Lila Lipscomb gibilerin acısını görmekten yorulmuştum. Özellikle de Kongre'deki 535 üyeden sadece birinin oğlu Irak'ta askerken.
Что-то в её голосе, или её текстах, или музыке,... помогало маме вырваться из хаоса,... особенно после развода с отцом.
Sesindeki, sözlerindeki ya da müziğindeki bir şey annemin kaosu yenmesine yardım ederdi. Özellikle babamla kavga ettikten sonra.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175