English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Оставит

Оставит translate English

1,371 parallel translation
Потому что он одержим ею и не оставит её в покое.
Because he's obsessed with her and won't leave her alone.
Как-нибудь он оставит тебя одну, с ребёнком.
One day, he'll leave you alone with your kid.
И в любом из этих случаев... он оставит зацепки, которые приведут нас прямо к нему.
And when he does... he will leave behind the crumbs that will take us right to him.
Я боюсь, что он оставит ее у меня на ступеньках в холодильнике с бантом.
I'm afraid he's going to leave it on my doorstep in a gift-wrapped cooler.
И сколько же денег он тебе оставит, миссис Ландау?
Just how much money could he be leaving you, Mrs. Landau?
Сумасшедшие верят в то, что этот монстр когда-либо оставит нас в покое.
Crazy is trusting that this monster is ever gonna leave us alone.
Теперь вы можете быть уверены, что он оставит вас в покое.
Now you can be sure that he'll leave you alone.
Уже не думала, что он оставит нас.
I thought he'd never leave.
О, мамочка оставит большого мальчика ещё на неделю.
Oh, Mommy gets to keep the big boy for the week.
- Он ей этого так не оставит.
- He won't leave her alone.
Кагуура никогда не оставит никого в беде. звездного воена.
but Kaguura never ignores people in need. my second personality awakens and I become a hard-nosed berserker.
Ну, Данилл оставит его.
Well, danielle would keep it.
Я знаю, что ты сошла с ума, если думаешь, что | он оставит свою жену.
I know you're crazy if you think he's leaving his wife.
Наш дорогой друг не оставит ДНК на бумаге.
Our guy's not gonna leave dna evidence on a document.
Думаешь, он это оставит так просто?
Think he'll actually let it go?
Оставит после уроков?
Give you a detention?
Полиция не оставит вас в покое, если я позвоню и расскажу, что произошло.
The police won't leave you alone, when I tell'em what happened.
Где затем оставит меня умирать или выжить.
Where he will then leave me to either die or to survive.
И болезнь оставит вас.
Disease will leave you.
Марк, он же не оставит нас, правда?
Mark, he won't leave us behind, will he?
Зная Картера, он это так не оставит.
Knowing Carter, he won't leave well enough alone.
Огонь оставит вас без кислорода, и вы умрете от удушья.
The fire will suck the oxygen out and you'll suffocate.
А те два, Джек пусть оставит себе.
Let jack keep the other two.
Оставит прекрасный ровный след!
It looks like it has a nice, sharp edge!
Им близок расчет и они, безусловно, сильнее, чем мужчины, более дальновидны и их основной задачей является забота о потомстве, которое Сара оставит.
They're close to being calculating and they're certainly stronger than men, see further into the future and their primary role is to take care of offspring which Sara does.
Вам нужная подарочная упаковка или она оставит это на себе?
Do you want it gift-wrapped or will she keep it on?
- Она оставит на себе.
- She'll keep it on.
И не оставит никаких свидетельств.
leaving no evidence.
Он устанет и оставит меня в покое.
" He will get tired, then leave me alone.
Тогда если она и оставит школу, люди не будут думать, что ее выгнали - это ведь плохо для твоей торговли, Эми.
- And that way, if she gives up school, people won't think she's been expelled - which could be bad for business, Emmy.
- Через пять или шесть лет, когда он выйдет в мир, оставит позади школу, что будет иметь для него значение?
- In about five or six years, when he goes into the world, leaves school, what's he got in store? Competing with Kosovans and Romanians?
У него вся машина забита этим. Он оставит ее на сегодняшней встрече.
He had a crate of this stuff, he's supposed to leave it to the summit that's going down tonight.
Зверь оставит нас на сегодня
The beast will leave us alone tonight.
Он оставит Карла в живых, только если ты будешь здесь, когда он очнётся.
AND THE ONLY WAY HE'LL LET KARL LIVE IS IF YOU'RE HERE WHEN HE WAKES UP.
Линдермен оставит меня и семью в покое?
Linderman leaves me and my family alone?
И я думала, если исчезу, она испугается и оставит его, как он оставил меня.
And I thought if I disappeared, she'd get scared and leave him, like he left me.
которая оставит после себя много-много воспоминаний.
I want to give her one that will leave her lots and lots of memories.
Я сделаю так, что он в конце концов уйдет в монахи и оставит дела государства тем, кто рожден править!
I will make him wish that he had entered the church after all and left the affairs of the state to those who are born to rule!
И не оставит на мне ни одного следа,
And remove every single trace
Рано или поздно Карл сдастся и оставит Италию в покое.
Sooner or later, charles must surrender, and leave Italy altogether.
Спасибо, что вы – такие хорошие друзья, но Джон не оставит меня в дерьме
Thanks for being such good friends, but John won't let me down.
На того, кто не оставит от этого мира камня на камне.
The one who's gonna tear this world apart.
- Бог его не оставит.
- God bless him.
ѕропустим ту часть, где слабоумный псих " уко подойдет, заберет наркотики и оставит мен € истекать кровью.
Skip the part where psycho lunatic Tuco comes and steals my drugs and leaves me bleeding to death.
Оставит он ее в покое?
Will he leave her alone?
Пожалуй, пусть оставит сообщение.
Maybe we let it go to voicemail.
Если некоторые наши крупнейшие сооружения уже рухнули через 100 лет, есть ли какая-нибудь надежда, что наша цивилизация оставит долговечные следы нашего существования?
[music] if some of our largest structures have already failed after 100 years, can there be any hope that our civilization will leave a permanent mark after we're gone?
У Алесандры Факкинетти, заменившей Тома Форда как дизайнер женской одежды марки Gucci, больше всех шансов продолжить дело Валентино, если тот оставит пост этим летом - такого мнение Women's Wear Daily.
Allesandra Facchinetti, who replaced Tom Ford as Gucci's womenswear designer, is the frontrunner to succeed Valentino, should he retire later this summer, according to Women's Wear Daily.
Это оставит меня без денег. Воу, воу, воу.
- It'll clear me out- -
Может быть он оставит меня в семейном бизнесе и наконец уйдет на пенсию
Then maybe he'll let me take over the family business and finally retire.
Мужик может отрезать тебе руку и выкинуть её в реку. Но он оставит тебя не тронутым как личность.
Like a man will cut your arm off and throw it in a river, but he'll leave you as a human being intact.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]