English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / От этого

От этого translate English

15,506 parallel translation
Это еще одно доказательство : неважно, сколько у тебя денег, от этого ты счастливее не станешь.
It just goes to show, it don't matter how much money you've got, it don't make you happy.
От этого теплее не становится.
It's not like he made it warmer.
Мне от этого хорошо.
It makes me feel good.
Новые колокола оплачены, от этого уже легче, но я переживаю насчёт выплаты за окна в ризнице.
The new bells have been paid for, which is a relief, but I am concerned about covering the cost of the vestry windows.
От этого едет крыша.
Messes with your head.
Ему нужен от этого доход.
He needs the money it brings him.
Нельзя же запретить индийский акцент только потому, что ТЕБЕ от этого неудобно.
You can't censor an Indian accent just because it makes YOU feel uncomfortable.
Я не знаю, почему мне от этого неловко. Просто так получается.
I don't know why it makes me feel weird.
Беги от этого чудовища.
Release yourself from that monster.
У кого есть ключ от этого замка?
Who holds the key to that padlock?
Кэм, отвлекись от этого человека-сосиски на секунду, у меня важные сведения.
Cam, if you can pull yourself away from the human sausage for a second, I've got some actual data to share.
Нет, я буду держаться как можно дальше от этого свиношара.
No, I'm keeping as far away from that pork balloon as possible.
Так что, мы должны выяснить, другой способ, чтобы избавиться от нее, или мы должны избавиться от этого шрама.
So we have to figure out another way to get rid of her, or we need to get rid of this scar.
Но мне от этого не легче, если мы не встречаемся.
But that's useless to me if we aren't pretend dating.
Лучше от этого не стало.
Yeah, that doesn't make me feel better.
Наш враг недалеко ушел от этого.
( chuckles ) So is our enemy.
От этого будут последствия, и я им расскажу...
There will be fallout from this, and I'm gonna tell them...
Чтобы сбежать от этого монстра.
Yeah, so he could escape this monster.
Хорошо, пусть продолжает ебать мне мозг, пока я не помру от этого, Рэй.
Okay, l-let her just keep fucking with me again until I end up dead from this shit, Ray.
И я хочу уберечь её от этого.
And I want to keep it that way.
Нужно от этого избавиться.
You need to make this go away.
Отлично, потому что запашок от этого супика добрался и до меня.
Good,'cause the fumes from that Porta Potti soup are getting to me.
И если ты думаешь, что я не получу от этого удовольствия, ты ошибаешься.
And just like this breakfast, if you don't think I'm gonna enjoy it, you are wrong.
Все зависит от этого первого рукопожатия и естественным образом произрастает из него. Для большинства людей.
It all relies on that first handshake and naturally grows from there for most people.
Я так от этого устала.
Oh, I am so bored of this.
– От этого полегчает.
- This'll make it better.
И надеялся, что Дуэйну от этого полегчает.
And I was hoping it might make Dwayne feel a bit better.
Но от этого было бы не легче.
But that didn't make it any easier.
Настало время избавить себя от этого пятисотстраничного позора.
It's time to rid myself of this 500-hundred page stain.
Тебе нужно освободиться от этого.
You're supposed to be spitting them out.
уберите руки от этого мужчины.
Jessica Day, take your hands off of this man.
Извини, Рендел, но от этого нет лекарства.
I'm sorry, Randal, but there... there's no known cure.
Но если ты их узнаешь, что толку от этого?
But you finding out, what good is that gonna do you?
Просто прошло много времени с тех пор, как я делала это, и ещё больше с тех пор, как получала от этого удовольствие.
It's just been a long time since I've done this and an even longer time since I've enjoyed it.
Я и слова не услышал от этого офиса о той пародии, что привела к убийству офицера Гибсона.
I have not heard one word from this office about the travesty that led up to Officer Gibson's murder.
Я волновался о семье, у меня от этого был стресс, и я попробовал убежать от них.
I was worrying about my family, and that stressed me out, so I tried to get away from them.
Я пошёл к настоящему врачу, и он выписал мне таблетки. Я выпил их все разом, потому что я люблю вас, идиотов, а от этого я...
So I went to a real doctor, and he gave me pills, and I took all of them because I love you idiots and that causes me a lot...
От этого твоё будущее зависит.
Your future depends on it.
Я хочу держать их подальше от этого.
I just want to keep them away from this.
Нет, иначе ты найдёшь способ откупиться от всего этого
No, I'm worried that you're gonna find a way to buy yourself out of this.
Видите ли, мы... мы понимаем наши приоритеты, но немцы уклоняются от лоббирования этого вопроса дальше и, честно говоря,
You know, we - - we understand our priorities, but the Germans are reluctant to press this Iosava issue any further.
И шанс по-настоящему сбежать от всего этого.
A chance to really get away from it all.
Я найду этого Честерфилда, и, когда я с ним покончу, от него останется одно мокрое место.
I'm gonna find this man Chesterfield, and when I'm finished with him there won't be a piece of bigger than my fist!
Пообещай мне, что ты будешь подальше от всего этого, Бон.
Promise me you will stay out of this, bon.
После этого будет заманчиво отстать от них, но именно здесь нужно идти дальше за бОльшим.
It'd be tempting to lay off them afterwards, but that's when you have to go in for more.
Я не откажусь от моих леди, сэр Роберт, и я полагаю, вы не имеете права этого требовать.
I absolutely will not give up my ladies, Sir Robert, and I believe you have no right to ask me.
Ваша дочь сказала Пилю, что не избавиться ни от одной из этих виговских гарпий, что её окружают, а Пиль не образует правительство, пока она этого не сделает.
Your daughter has told Peel she will not get rid of any of those Whig harpies that surround her and now Peel won't form a government unless she does.
Неделя вдали от всего этого.
A week away from all this.
Если бы отказался от своих актрис, этого бы не понадобилось.
If you would give up your actresses, she wouldn't need to be.
Но когда я слишком уставшая для этого, я просто включаю один из фильмов, от которых он плачет как дитя.
But when I'm too tired for that, I just play one of the movies that make him cry like a baby.
Я заслужу твоё доверие и для этого я должен съехать от тебя.
I can earn your trust back, and to do that, I think I should move out.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]