English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Этого следовало ожидать

Этого следовало ожидать translate English

132 parallel translation
Впрочем, этого следовало ожидать.
No police operation was better named.
Немного поменьше, но этого следовало ожидать.
A little smaller, but I expected that.
Да... Этого следовало ожидать.
Yes, that was to be expected.
Этого следовало ожидать.
That figures.
Хочу сказать, этого следовало ожидать, понимаешь?
I mean, that was to be expected, you know?
Я полагаю, что этого следовало ожидать.
I suppose it's to be expected.
Этого следовало ожидать.
It was bound to happen.
Конечно, ничего хорошего, но этого следовало ожидать.
That's bad, right? Of course, not good.
Этого следовало ожидать.
That was due to be next.
Этого следовало ожидать.
It's to be expected.
Хотя, этого следовало ожидать, не так ли?
Still, that's only to be expected, isn't it?
Этого следовало ожидать... в такой день!
- What kind of day is it? - Friday. It's my birthday.
- Нет, но этого следовало ожидать.
- No, but it was in the cards.
Этого следовало ожидать.
That's to be expected.
Ну, этого следовало ожидать.
That's to be expected.
Очень жаль, хотя этого следовало ожидать.
That's most distressing, but I suppose not all that surprising.
Этого следовало ожидать.
That is to be expected.
Этого следовало ожидать.
Well, that's only natural.
Этого следовало ожидать.
It was expected.
Этого следовало ожидать.
That was predictable.
Этого следовало ожидать. Надо сменить замок в подвале.
The lock in the basement door has to be changed!
- Этого следовало ожидать в данной ситуации.
- None of which is unusual, given the circumstances.
Форман, этого следовало ожидать.
Forman, you gotta expect this.
От тебя этого следовало ожидать, тебя вырастила такая примитивная раса
but i suppose it's to be expected from someone raised by such a primitive race.
Боюсь, этого следовало ожидать.
Very predictable, I'm afraid.
Этого следовало ожидать.
Run your show. That was a look-in audience.
Этого следовало ожидать.
It's all to be expected.
Сейчас он не так уверен в себе, но этого следовало ожидать.
He has a little less confidence just right at the moment, - but I think that's to be expected.
- Этого следовало ожидать.
- Yeah, I figured he might.
Врач сказал, что этого следовало ожидать.
The doctor said it's to be expected.
Этого следовало ожидать.
It's not Iike we didn't see it coming.
- Этого и следовало ожидать.
I suppose it's what I should expect.
Роза, мне следовало ожидать этого.
Rosa, I have to expect that.
Нам следовало этого ожидать... Что теперь будем делать?
What should we do?
- Да, этого и следовало ожидать.
- You can say that again.
- Ќу, этого и следовало ожидать.
- Well, this is to be expected.
Этого и следовало ожидать.
Of course, it's expected.
Хотя этого и следовало ожидать.
Still that's only to be expected.
Что ж, этого и следовало ожидать, сломав 4 ребра.
Well, that's to be expected, with 4 broken ribs.
Да, он уступает в сложности прототипу, над которым мы работали в академии. Но этого и следовало ожидать, раз вы работаете в таких условиях.
Well, it doesn't look anything like as sophisticated as the prototype we were working on at the academy, but that's only to be expected having to work under these conditions.
Мне следовало этого ожидать.
I should've expected it.
- А... Следовало этого ожидать.
I should have expected that.
Этого и следовало ожидать.
So it would seem.
Но этого следовало ожидать.
But... something to be expected.
- Этого и следовало ожидать.
- That's pretty much what we expected.
Если помешаешь, мы тебя убьем! Ну, этого следовало ожидать!
It is normal.
Думаю, мне... следовало этого ожидать.
I GUESS I... SHOULD'VE EXPECTED THIS. AFTER ALL,
Этого и следовало ожидать.
typical.
Думаю, мне следовало этого ожидать.
I guess I should've expected it.
Тебе следовало ожидать этого.
You should have expected him.
Этого следовало бы ожидать.
That would have taken enormous foresight.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]