English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Перед ней

Перед ней translate English

8,295 parallel translation
Если бы она не была такой бледной, тебе правда пришлось снять шляпу перед ней.
If she weren't so bloodless, you'd really have to take your hat off to her.
Пока перед ней будут срочные пациенты, ей придется подождать.
As long as there's an ESI-1 patient in front of her, she has to wait.
Я не могу оклеветать себя перед Богом.
I cannot perjure myself before God.
Перед угрозой, мы действуем К лучшему или худшему Чего бы это не стоило чтобы защитить нас
Under threat, we take action, for better or worse, whatever it takes to protect our own.
Да, как раз перед тем, как чуть не угробил жизнь моего клиента по какому-то вымышленному обвинению в домогательстве.
Yeah, right before you tried to ruin my client's life With some bullshit sexual harassment charge.
При условии, что вы извинитесь перед всеми здесь, когда не найдёте то, зачем вы сюда пришли.
On the condition that you apologize to everyone in this room when you don't find - what you're looking for.
Мы все достаточно знаем, чтобы не обвинять себя перед камерами.
We all know enough not to incriminate ourselves on camera.
Так, Крис, я понимаю, что ты весь такой изысканный, но ни один мужчина не устоит перед зовом природы в лице умственно-отсталой супермодели Кейт Аптон.
All right, Chris, now I know you're all sophisticated now, but no man can resist the siren call of mentally impaired supermodel Kate Upton.
Тебе даже не надо находиться прямо перед зомби.
You don't even have to be right next to the zombie.
Я не хочу слушать запись последнего момента жизни моего бывшего парня перед его смертью.
I do not want to listen to a recording of my ex-boyfriend's final moment before he died.
А ты не проверял его перед сделкой?
Did you, like, do a background check on them?
Жаль, что не рассказал мне перед тем, как дать по голове.
I just wish you would have told me before you gave me a concussion.
Это не совсем те времена, о которых бы я хотел вспоминать перед своими друзьями
It's not exactly a time I like to reminisce about in front of my friends.
Ей не нравится отвечать на звонки перед эфиром.
Well, she doesn't like to answer the phone before a broadcast.
Лили Сальваторе устраивает какую-то мир-вечеринку после которой, наверное, половина моих друзей будут при смерти, если я не приду так что, езжай сюда сейчас, желательно перед тем, как кто-нибудь попросит Джо сделать операцию, ладно?
Lily Salvatore is having some peace party mixer which'll probably result in half of my friends nearly dying if I don't attend, so get here now, preferably before someone asks Jo to perform surgery, ok?
Я бы не хотела надирать тебе задницу, перед тем, как подойду и обниму тебя.
I wouldn't want to have to kick your ass before I got to hug you.
Я говорила Темной, что ты не настолько безрассуден, чтобы искать укрытие в собственном магазине, но она сказала, что ты не устоишь перед соблазном использовать магию.
I told the Dark One you wouldn't be daft enough to seek shelter in your own shop, but she said you wouldn't be able to resist the pull of your magic.
Она ни перед чем не остановится, пока не получит то, что хочет.
She will keep coming till she gets what she wants.
Я не преклоню колени ни перед кем, ни перед королём, ни перед христианским богом!
I will fall to my knees for no man, no King, and no Christian God!
Вот зачем он сдался полиции. Сбросил тело перед приходом в "Виски", чтобы выглядело так, что он не убийца.
That is why he got himself taken into custody... he dropped the body before he showed up at the Whisky to make it seem like he couldn't possibly be the killer.
Значит, Тед не хотел светить лицом перед камерами наблюдения, и он нанял Дэнни, чтобы тот снял деньги.
Okay, so Ted doesn't want his face to be seen on the ATMs security cameras, so he hires Danny to make the withdrawals.
Не могу не преклониться перед вами, детектив Даймонд.
Once again, I have little choice but to bow down before you, Detective Diamond.
Невозможно не благодарть эти живые примеры, этих женщин, и нужно помнить, что у нас есть долг перед будущими поколениями быть сильными.
You cannot help but to thank those role models... And these women who came before us... And think that we owe it to the next generation to empower ourselves and the generations that follow.
Я хочу, чтобы он был опозорен перед всей фирмой, а не лежал на пляже в Терксе и Кайкосе, посмеиваясь над сфабрикованным тобой заявлением.
I want him humiliated in front of the whole firm, not lying on a beach in Turks and Caicos laughing at some fraudulent requisition you concocted.
Что? Я видел, как она заходила в офис перед встречей, поэтому поручил переговоры Рейчел, так что она не в курсе, что я тот самый Майк Росс, и она не узнает об этом, но...
I saw her come into the office before the meeting, so I had Rachel take over, and she's doesn't know I'm the same Mike Ross she knew, and she's not going to, but...
Я не должен перед тобой оправдываться.
I don't have to explain myself to you.
Знаешь, это первые выходные за целую вечность, в которые я не торчал в детской кроватке перед телеком.
You know, it's the first weekend in forever where I haven't just passed out watching TV on my baby bed.
Железо обладает нейтральными свойствами, тогда как серебро и золото имеют свойство перенимать свойства других элементов сплава, и я настоятельно рекомендую проверять это перед каждым использовании ножа для ритуального обряда, потому что... заклинание может изменить металл... на квантовом уровне.
Um, iron has a... Has a neutral quality, whereas silver and gold have the effect of, uh, magnifying the effects of other components of the alloy and I would caution you to test for this each time before, uh... Before using a knife for, uh, ritual work because, um...
Я ударил Луиса и извинился перед ним лично, но я не извинился перед всеми вами.
I hit Louis, and I apologized to him in private, but what I haven't done is apologize to all of you.
Просто я не хочу выходить замуж перед кучей незнакомых людей.
This is just about me not wanting to get married in front of hundreds of people that I don't know.
И в итоге ты поймёшь, что готов обменять всё это на то, чтобы хоть раз не задаваться перед сном вопросом :
And finally you realize that you would trade it all in for one night of going to bed where you don't have to worry,
Они содержатся в итоге, но не перед тем, как десятки из тысяч людей погибнут.
They were contained eventually, but not before tens of thousands of people died.
Я видела, как он прыгнул прямо перед поездом и стоял там, пока тот не остановился, будто в гляделки с ним играл.
I saw him jump in front of the L train and bring it to a dead stop like he was playing chicken.
Может вам не следует ругаться перед ребенком?
Perhaps you should refrain from arguing in front of the child.
Слушайте, перед тем, как вы сказали, что думаете, что это ваша вина. Вы не...
Listen, before you said that you thought that this was your fault.
Перед тем, как совершить взлом, не хочешь вкратце рассказать, что мы вообще тут забыли?
Uh, before we commit to trespassing, do you want to give me some small sense of what it is that we are searching for?
Я пригласил тебя, потому что ты заноза в заднице и делаешь вид, что мне никак не искупить своей вины перед тобой.
I called you out for being a stubborn pain in the ass, for acting like there is nothing I can do to redeem myself in your eyes.
Я просто пару раз ему врезал, чтобы не подкачать перед другими, чтобы они не подумали, что я крыса.
Look, I just gave him a few jabs to make it look good for the others, so they didn't think I was a rat.
Перед тем как пустить ему пулю в башку, я понял, что этот мужик совсем не похож на Джимми "Два ствола".
I could put a bullet through his brain, I realized the guy doesn't look anything like Jimmy "two guns."
Не забудь сделать растяжку перед сном.
Make sure you stretch before bed.
Тебе не кажется, что ты сделала достаточно, чтобы выставить себя дурой перед Джеймсом Олсеном за один день?
Don't you think you've made enough of a fool of yourself over James Olsen for one day?
И нет, он не открыл перед этим окно.
And no he didn't open the window first.
В каждой хорошей истории герои предстают перед выбором, не исключая этой.
Every good story has a new dilemma for its heroes, this included.
В руководстве ничего не сказано о разоружении перед вооружённым беглецом.
There's nothing in the manual about disarming myself in front of an armed fugitive.
Я уже был бы мертв, если бы не ты. Что означает, я перед тобой в долгу.
I'd be dead if not for you, which means I owe you.
Слушай, я хотел дозвониться до тебя, чтобы не заставлять тебя краснеть перед Госсекретарем.
See, I wish you'd taken my call,'cause then I wouldn't have to embarrass you in front of the Secretary of State.
Я заявляю перед этим историческим зданием, что буду голосовать против снятия эмбарго с Кубы, если кубинское правительство не вернет Афени Рахим для взятия ее под стражу в США.
to say, in front of this historic building, that I will not vote to lift the embargo on Cuba unless the Cuban government returns Afeni Rahim to U.S. custody.
Вы не считаете себя в долгу перед кубинским народом, за укрытие?
Don't you think you owe the Cuban people something for taking you in?
— Почему? Потому что стрелять в другого человека — выбор, перед которым лучше не стоять.
Because firing a weapon at another human being is a choice you should never have to make.
Если только они не уговаривали Зару на карьеру перед камерой.
Unless they weren't grooming Zahra for a career in front of the camera.
Не перед нами.
Not to us.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]