English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Пока не поздно

Пока не поздно translate English

1,115 parallel translation
А теперь идите, пока не поздно.
Now go before it's too late.
Лети, пока не поздно.
This is your last chance!
- Давай удерём, пока не поздно. - Удерём?
Let's beat it while we still can.
И еще - я и Ван Меегерен считаем, что вам и вашему драгоценному братцу следует прекратить встречи с Альдой Бьюик. - Пока не поздно. - Не поздно?
And there's another thing, Van Meegeren and I believe it's better for you and your precious brother not to see Alba Bewick, before it's too late.
Если ты висишь на воздушном шаре... тебе надо решать... отпустить его пока не поздно... или держаться за него, поднимаясь выше.
If you were hanging on to a rising balloon, you're presented with a difficult decision... let go before it's too late? Or hang on and keep getting higher?
Давайте же. Я выкину эту гадость в урну пока не поздно.
I'll throw these horrible things out before it's too late.
уезжайте, пока не поздно.
leave this place, before it is too late.
Дай мне Орин, пока не поздно!
Give me Auryn before it's too late!
А то бы я советовал вам снять все, пока не поздно.
Because I should advise you to withdraw it all, mon ami, before it is too late.
Пока не поздно.
Out the back.
Ты должен позвонить, пока не поздно.
You should call before it gets too late.
Их нужно остановить, пока не поздно.
They must be stopped before it's too late.
Пока не поздно ".
Before it's too late for all of us. "
Прошу тебя, Мардж, помоги мне найти мужчину, пока не поздно.
Please, Marge, help me find a man before it's too late.
А муж считает, что королю надо уехать, пока не поздно.
My husband also thinks it would be wise.
Пятна на листьях розы - сигнал тревоги. Это значит, что нужно спасать урожай, пока не поздно.
When phyIIoxera spots appear on the roses, it alerts the winemakers, who save their harvest before it's too late.
Останови машину, сдайся, пока не поздно.
You'll eventually get out. So stop, give yourself up before it's too late.
Пока не поздно?
Too late?
Но пока не поздно, вы можете оставить сообщение, помня, что окончательное решение только за вами.
In the meantime, you may wish to leave a message, but the final decision is yours.
Потому что я хочу, чтобы ты помог мне получить деньги, пока не поздно.
Because I want you to help me to get it before it gets too late.
- Придумай, пока не поздно.
- You sute bettet do something.
Она обратила меня к богу, просила его спасти меня, пока не поздно.
She presented me to God... and asked the Lord to save me before it was too late.
Беги. Беги, пока не поздно.
Run before it's too late.
Поторопись, пока не поздно.
You do it now before it's too late.
Мы должны освободить твоего отца, пока еще не поздно.
We've got to rescue your father before it's too late.
Нам нужно разбить банду Погонщика прямо сейчас, пока не стало слишком поздно!
We should be taking the fight to Scourge, before it's too late.
Нет, я даже не знал, что у меня есть сестра. пока не стало слишком поздно.
I never even knew I had a sister until it was too late.
Поверни, пока не слишком поздно.
Turn back before it's too late.
Пока не слишком поздно.
Before it's too late.
Уберите свои мясницкие ножи и дайте мне спасти пациента, пока еще не поздно.
Put away your butcher knives and let me save this patient.
Хорошо, неважно по какой причине, город собирается добраться до тебя... поэтому тебе нужно убираться отсюда... пока еще не слишком поздно для того чтобы мне тебя спасти.
OK, for whatever reason, the city's out to get you... so you got to get out of here... before it's too late for even me to save you.
Он бьiл моим лучшим другом, но бьiл слишком горд, чтобьi позволить мне помочь ему, пока не стало слишком поздно.
- He was my best friend, but he was too proud to let me help him. He was too proud to show how he felt until it was too late.
Пока еще не поздно.
Before it's too late.
Пока ещё не поздно, Не откладывай, действуй.
You see it's getting late, so please don't hesitate
Он хотел освободиться, пока еще не поздно.
He wanted to be free before it was too late.
Пока ещё не поздно.
It's still not too late.
Теперь тебе лучше помочь Джиджи, пока еще не слишком поздно.
You'd better help Jiji before it's too late.
Нам надо прорываться, пока не стало поздно.
We should leave before it's too late.
ћногие и не подозревают, что оказались жертвами, пока не становитс € уже слишком поздно.
Many don't know they've been victimized until it's too late.
Молись пока не поздно.
Say your prayers, sucker. I've got you!
Пока еще не слишком поздно.
Cause it's too late.
Сходите туда, пока еще не поздно.
Go see it while you can.
Я им отрежу ноги, пока не стало поздно.
I let them cut off legs until it was too late.
Капитан, возможно мы и не сможем понять, как избежать инцидента, пока не будет поздно.
We might not be able to figure out how to avoid this accident.
Они не видели, что к ним что-то приближается, пока не стало слишком поздно.
They didn't see anything coming until it was too late.
Пожалуйста, пока не стало слишком поздно.
Please, before it's too late.
Я хочу завести ребенка, пока еще не поздно.
Well, I wanna have a baby before it's too late.
Потому что я хочу их все вылечить пока еще не поздно.
Because I want fillings in all my teeth before it is too late.
Необходимо провести эвакуацию, пока не стало слишком поздно.
We need help to evacuate before it's too late.
Ты не будешь знать кто, или как, или где пока не станет слишком поздно.
You will not know who or how or where... until it is too late.
Пока не поздно!
Tell the captain we gotta turn around.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]