English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Понимания

Понимания translate English

849 parallel translation
Эту сцену добавили, и я считаю, что эта сцена очень важна для понимания дальнейшего образа мышления Элисон, вы видите ее там, такую милую наивную девушку, а затем случается что-то грандиозное.
That scene was added, and I think that scene is so important to understand Allison's mind-set moving forward, because you see her as this, you know, this sort of sweet, naive girl, and then something massive happens. And then it's, you know...
Если все это часть игры, это за гранью моего понимания сейчас
If this is all part of the game, it's beyond me at this point.
Я бы мог просидеть тут целый день и все равно это за гранью моего понимания
I could sit here all day long and just- - it's way above my pay scale.
Многие не проявили бы такого понимания.
Many people would not be so understanding.
Он был важен для понимания твоей сущности.
It was enormously important and most revealing.
Мне нет прощения, кроме понимания,..... что это всего лишь обычная любовь матери к сыну.
I've no excuse, except a mother's excuse for wanting an impossible ideal for her son.
Значит, поправится, но как - это за пределами моего понимания.
He'll do, then. But it's beyond me to say why.
Ни правильного понимания, ни вкуса...
No appreciation, no taste, no perception...
Догадываюсь, что я что-то сделал, но это за пределами моего понимания.
I guess it all adds up to something, but he's away ahead of me.
Боюсь, мне не хватало понимания.
I'm afraid I haven't been very understanding.
Прости, что мне не хватает понимания.
Forgive me for my lack of understanding.
Вэнс, я ведь говорил, что делаю собственные предложения и я предупреждал тебя насчет неправильного понимания.
Vance, I told you I'd do my own proposing... and I warned you not to misinterpret me.
Уточни у своего отца насчет неправильного понимания - он эксперт.
Consult your father here on misinterpretation. He's an expert.
Вы, сэр, кажется, выиграли участок Дэрроу в суде. воспользовавшись теорией неправильного понимания.
I believe, sir, you won the Darrow Strip in court... on a theory of misinterpretation.
Это выше моего понимания.
It taxes my powers.
- Филипп, я считаю, что мужество также требует понимания.
Philip, I believe to have courage, one must also have understanding.
- Ну, честно говоря, это выше моего понимания.
Well, frankly children this is beyond me.
Эта американская роскошь выше моего понимания.
This is an American luxury that passes all understanding.
Иногда в тебе нет ни капли понимания!
- Sometimes you lack understanding.
Она так трудна для понимания?
Is it that hard to understand?
Знание без понимания ничего не значит.
Knowing without understanding means nothing.
"Ответственность устанавливается еще и из оценки политической и общественной ситуации, но более всего - понимания самой природы человека".
"It will be found in considerations of a political or social nature." "It will be found, most of all, in the character of men."
Это за гранью понимания.
The point is not whether you understand.
И так, из-за автоматизированного и безвозвратного процесса принятия решения который исключает человеческое вмешательство машина Судного Дня является ужасающей и простой для понимания и полностью вероятной и убедительной.
And so because of the automated and irrevocable decision-making process... which rules out human meddling... the doomsday machine is terrifying... and simple to understand... and completely credible and convincing.
Позволит нам идти вперёд вместе защищая знание о том что жизнь это краеугольный камень большего понимания не только прошлого или настоящего но ещё и будущего.
Let us go forward together secure in the knowledge that the life ahead is built on the cornerstone of richer understanding, not only of the past or of the present but also of the future.
Все, что тебе нужно, это немного доброты и понимания.
All you need is a little kindness and understanding.
Однако, сверхчувственное трансцендентное, лежащее по ту сторону границы нашего понимания, не имеет к нашему математическому трансцендентному никакого отношения.
The supernatural, that which is beyond the strict bounds of reason, is a very peculiar thing.
Для лучшего понимания этих туманных высказываний, я должен вам сообщить, что воспитанник Терлесс пришел ко мне однажды с просьбой разъяснить ему некоторые математические термины, в частности мнимые числа, которые для неподготовленного ума могут представлять определенную трудность.
Allow me to shed some light on this obscure reference. Young Torless came to ask me about certain fundamentals of mathematics, including imaginary numbers, which are truly difficult for the untrained mind.
Могли бы проявить больше понимания.
They should have some sense.
Зачем он о ней заботится - это было выше человеческого понимания она ведь простушка!
Of whom he was solicitous to a point that faileth human understanding, given that she was something of a simp in the long run.
Может, даже для понимания всего этого.
Perhaps even time for understanding.
Возвращаясь на рассвете, у меня было предчувствие, что здесь какая-то нечестная игра, и мне не хватает понимания какого-то звена. И, оправдывая мои ожидания, я сделал одно поразительное открытие.
Coming home at dawn, I sensed the game had been rigged, that a crucial card was missing from the deck, a fact to be made only too clear that very moment.
Принципы понимания игры у машины идентичны моим.
I gave the machine an understanding of the game equal to my own.
Я отвечаю в соответствии с вашим уровнем понимания.
I answer as simply as your level of understanding makes possible.
Это выше моего понимания.
It's beyond me.
Я не жду понимания.
I don't expect you to understand it.
Я заметил это, м-р Скотт, без обязательного понимания.
I note it, Mr. Scott, without necessarily understanding it.
Абстрактные понятия интеллектуального общества - за пределами их понимания.
The abstract concepts of an intellectual society are beyond their comprehension.
Мальчишке требуется немного понимания... сочувствия и всего остального в этом роде.
- Why? - Because I have to leave for the office in ten minutes. - For what?
Это устройство за пределами нашего понимания.
That device is beyond all our comprehension.
Тогда я предлагаю вам прекратить вмешиваться в вопросы вне вашего понимания.
Then I suggest you stop interfering in matters beyond your understanding.
И пока я рассказывала о том, что нам нужно, я ощущала, как знак понимания, пожатие его руки.
And while I was telling of our needs... I felt the pressure of his hand... as a sign of understanding.
Это мило, но немного затруднительно для понимания.
It's pretty, but it's a bit difficult to understand.
Разве Бог не находится вне нашей досягаемости, сокрытый заурядностью нашего понимания?
Isn't God outside our reach, concealed by the mediocrity of our understanding?
Разум здесь ничего не определяет, не считая того, что существует бесконечное число вещей вне понимания.
Reason can decide nothing here except to admit there is an infinity of things beyond understanding.
Вправе ли я отказываться даже от воображаемой возможности контакта с этим Океаном, которому моя раса пытается протянуть ниточку понимания.
And do I have the right to turn down even an imaginary possibility of contact with the ocean, to which my race is trying to stretch a thread of understanding?
Вечером, у Тони, мы все вместе соберемся и вдолбим в его башку немного понимания.
Tonight at the party, the three of us get together and we knock some sense into his head. Okay?
Для детского понимания намного проще... перевоплощение, чем воскрешение.
The children find it far easier to picture... reincarnation than resurrection.
Но, а, ну, в общем, Нора и я обсудили все это и достигли понимания.
But, uh, well, Nora and I have talked the whole thing over and we've reached an understanding.
Это выходит за рамки моего понимания.
Defies understanding!
Наверное, бумаги трудны для понимания.
He never goes past the same page the whole day. I guess that book is very hard to understand.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]