Понимания translate Turkish
640 parallel translation
Эту сцену добавили, и я считаю, что эта сцена очень важна для понимания дальнейшего образа мышления Элисон, вы видите ее там, такую милую наивную девушку, а затем случается что-то грандиозное. И это... Месть.
Bu sahnenin önemli olacağını düşündüm çünkü çok büyük bir şey meydana geliyor ve bu da tatlı, saf bir kız olan Allison'ın düşüncelerinin değişmesine yol açıyor ve zaten sonrasında çok üzgün ve intikam almak istiyor.
Если все это часть игры, это за гранью моего понимания сейчас
Tüm bunlar oyunun bir parçasıysa, artık aklım ermiyor bu işe.
У меня нет ответа. Я бы мог просидеть тут целый день и все равно это за гранью моего понимания
Tüm gün boyunca orada oturabilirdim ve bilimsel bir açıklaması var mı bilmiyordum.
Он был важен для понимания твоей сущности.
O herşeyin açığa çıktığı, önemli bir andı.
Мне нет прощения, кроме понимания,..... что это всего лишь обычная любовь матери к сыну.
Oğluna imkânsız bir ideal isteyen annenin mazeretinden başka özrüm yok.
Ни правильного понимания, ни вкуса...
Takdir etme yok, zevk yok, algılama yok...
Вэнс, я ведь говорил, что делаю собственные предложения и я предупреждал тебя насчет неправильного понимания.
Vance, sana söylediğim evlenmeye niyetli olduğumdu..... ama seni uyarmıştım beni yanlış anlamaman konusunda.
Уточни у своего отца насчет неправильного понимания - он эксперт.
Yanlış anlaşılma konusunu babanla bir görüş. O bu konunun uzmanıdır.
Вы, сэр, кажется, выиграли участок Дэрроу в суде. воспользовавшись теорией неправильного понимания.
Eminim ki bayım, Darrow Sınırı'nı mahkemede bir "yanlış anlaşılma" ile kazandınız.
Она так трудна для понимания?
Anlaması o kadar zor mu?
"Ответственность устанавливается еще и из оценки политической и общественной ситуации, но более всего - понимания самой природы человека".
"Politik ve sosyal doğa düşüncesinde bulunur." "Hepsinden önemlisi insanların karakterlerinde bulunur."
Наверное, бумаги трудны для понимания.
Zor bir kitap olmalı.
Это за гранью понимания.
Önemli olan anlayıp anlamaman değil.
И так, из-за автоматизированного и безвозвратного процесса принятия решения который исключает человеческое вмешательство машина Судного Дня является ужасающей и простой для понимания и полностью вероятной и убедительной.
Otomatikleşen karar verme tarzından dolayı ki bu da lüzumsuz yere insan faktörünün müdahalesini engeller Mahşer Günü Silahı korkunç ve anlaşılması basittir. Bu tam tamına gerçek olabilir.
Однако, сверхчувственное трансцендентное, лежащее по ту сторону границы нашего понимания, не имеет к нашему математическому трансцендентному никакого отношения.
Mantık sınırlarının çok ötesindeki bu doğaüstülük oldukça garip bir şey.
Для лучшего понимания этих туманных высказываний, я должен вам сообщить, что воспитанник Терлесс пришел ко мне однажды с просьбой разъяснить ему некоторые математические термины, в частности мнимые числа, которые для неподготовленного ума могут представлять определенную трудность.
Bu belirsiz referansa ışık tutmama müsaade edin. Genç Törless yanıma gelip eğitimsiz beyinlerin anlamakta güçlük çekebileceği sanal sayıların da dahil olduğu matematiğin bazı temel prensiplerini sormaya gelmişti.
Зачем он о ней заботится - это было выше человеческого понимания она ведь простушка!
Öyle ki, kadının bir tür aptal birisi olduğunun anlaşılacağı konusunda adam kaygılıydı.
Возвращаясь на рассвете, у меня было предчувствие, что здесь какая-то нечестная игра, и мне не хватает понимания какого-то звена.
Şafak vakti eve döndüğümde oyuna hile karıştığını hissettim. İskambil destesinde değerli bir kart eksikti.
Принципы понимания игры у машины идентичны моим.
Makineyi bana rakip olacak şekilde ayarladım.
Я отвечаю в соответствии с вашим уровнем понимания.
Cevabım, sizin anlama kapasitenizin olası kıldığıdır.
Я не жду понимания.
Anlamanı beklemiyorum.
Я заметил это, м-р Скотт, без обязательного понимания.
Anlamasam da dikkatimi çekiyor.
Абстрактные понятия интеллектуального общества - за пределами их понимания.
Entellektüel topluma ait soyut kavramlar algılarının ötesinde.
Вправе ли я отказываться даже от воображаемой возможности контакта с этим Океаном, которому моя раса пытается протянуть ниточку понимания.
Peki ya okyanusla bağlantı kururum hayali ihtimaline, türümün bir anlayış ipi sarkıtmaya çalıştığı yere dönme hakkım var mı?
Вечером, у Тони, мы все вместе соберемся и вдолбим в его башку немного понимания. Хорошо?
Bu akşamki partide üçümüz bir araya gelir ve kafasına biraz mantık sokarız, ha ne dersin?
Для детского понимания намного проще... перевоплощение, чем воскрешение.
Çocuklar başka bir bedende dirilmeyi, ruhun göğe yükselmesinden... çok daha kolay tanımlıyorlar.
Но, а, ну, в общем, Нора и я обсудили все это и достигли понимания.
Ancak, Nora ve ben her şeyi konuştuk ve bir anlaştık.
" А потому да не будет это предпринято ни проведено неосмотрительно легкомысленно либо бездумно ради удовлетворения плотских страстей и желаний как у грубых животных не имеющих понимания.
"O yüzden hiçbir şekilde maddiyata dökülmemeli... " ya da cahilce, küçümseyerek... " veya bilinçsiz vahşi hayvanlar gibi...
но это просто выше моего понимания.
Karşı olduğumdan değil ama idrak edemiyorum.
Я имею в виду, может быть твой проект слишком сложен для моего понимания.
Belki projen benim anlayamayacağım kadar karmaşık.
ни совести, ни разума, ни понимания, хотя бы самого рудиментарного, хотя бы главных полюсов существования :
Neden yok, vicdan yok. Temel hisleri bile anlamıyor. Yaşam ya da ölüm iyi ya da kötü, doğru ya da yanlış.
Это простое чувство... находится вне понимания В'джера.
Şu basit duyguyu V'Ger'ın anlaması mümkün değil.
Мир был сложен для понимания.
Dünya'yı anlamak zorluydu.
Он впервые использовал слово "космос" в значении упорядоченной и гармоничной вселенной, мира, доступного для человеческого понимания.
Düzenli ve uyumlu bir evren anlamında kabul edilebilir bir kavram olan Kosmos tanımını da ilk kullanan kişidir.
Размер и возраст космоса - лежат за пределами обычного человеческого понимания.
Evren'in büyüklügü ve yasi, insan aklinin alamayacagi kadar büyük.
о том, как мы достигли нашего сегодняшнего понимания космоса.
Su anki evren ile ilgili bilgilerimize nasil ulastik,
В темных глубинах рукава Киля-Лебедя мы, люди, обрели разум и некоторую степень понимания.
Gözlerden epey irak olan Carina-Cygnus'in spiral kolunda, biz insanlar evrim geçirerek bilincimize kavustuk, ve birazcik da ufkumuzu genislettik.
Эти исследования расширяют границы нашего понимания до самых дальних уголков вселенной.
Bu çalışmalar evrenin en uzak yerlerini dahi keşfedip anlamamızı sağlıyor.
Наши предки знали, что их выживание зависит от понимания небес.
Atalarımız, hayatta kalmanın gökleri anlamakta yattığını biliyorlardı.
Мы посмеивались над ним, но мы же знаем, что он не сумасшедший глубоко внутри мы понимаем, что он наткнулся на что-то, находящееся за пределами нашего понимания.
Onu çok ciddiye almadık ama, deli olmadığını biliyoruz. Hepimiz, içimizde bir yerde... kavranamayacak bir şey bulmuş olabileceğini biliyoruz!
Он ищет у меня понимания.
Bana cevap veriyor.
Вне моего понимания, Сара.
Farkında değilim Sarah.
Как я могу ждать от тебя понимания?
Anlamanı nasıl bekleyebilirim senden?
Это, возможно, не кажется слишком влиятельным нашему сознательному уму, но ваше подсознательное спроектировано определенно так чтобы позволить каждому сигналу извне влиять на Вас без вашего понимания.
Bunlar bilinçli zekamızı pek etkiliyor gibi görünmez, fakat bilinçaltınız çevreden gelen her bir sinyalin, farkında olmadığınız halde sizi etkilemesine açık bir şekilde tasarlanmıştır
Они - это разные способы объяснить тот же самый процесс поведения который начинается с понимания, начинается с сознания.
Bunların hepsi bilinç ve farkındalık ile başlayan aynı davranış sürecinin farkı ifade biçimleridir
Не имея полного понимания этой личности, не стоит забывать, что он работал в полном одиночестве :
Bu müstesna adamın tam bir inzivada çalışmış olduğunun unutulmaması gerekir.
Люди чувствуют себя брошенными. Чувствуют недостаток понимания.
Sürgünler kimsesizdir, anlaşılmadıklarını düşünürler.
Выше моего понимания...
Hiç fikrim yok.
Значит, поправится, но как - это за пределами моего понимания.
Ama bu zaman alır.
Это выше моего понимания.
Bu beni aşar.
Должен был решен только методом понимания и диалога...
Sadece iletişim olabilir, anlaşma...
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаешь 17992
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимание 54
понимаю тебя 60
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаешь 17992
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимание 54
понимаю тебя 60
понимать 67
понимаю вас 27
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаешь ли 115
понимаете ли 105
понимают 28
понимает 81
понимал 25
понимаешь ли ты 22
понимаю вас 27
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаешь ли 115
понимаете ли 105
понимают 28
понимает 81
понимал 25
понимаешь ли ты 22