Пора уже translate English
2,422 parallel translation
Ну, мне пора уже.
Well, I'm going. Goodbye.
Я тут подумала, что пора уже сдаться.
I kinda think giving up might be the best plan.
Может, пора уже что-то с этим делать.
Maybe that's got something to do with it.
Пора уже заканчивать с этим.
Might as well get it over with.
тебе пора уже быть готовой.
I cannot smell.
Мне кажется, вам пора уже сказать что-нибудь.
Well, I think you should be saying something.
Нам пора уже быть в машине.
We got to be down in the car.
Нам пора уже прекратить тратить время на Дикки Беннетта.
We need to stop wasting our time on Dickie Bennett.
Официальное окончание рождества, вы знаете нам действительно пора уже убрать рождественскую елку.
The official end of Christmas. You know, we really should start taking the Christmas tree down sooner.
Пора уже действовать...
It's time to move this up a notch.
Может, пора уже прекратить?
Maybe we oughta call it quits.
ћисс'ернандез, вы не думаете, что пора уже перестать играть в дурочку?
Don't you think it's time that you stopped playing dumb, Ms. Fernandez?
Уже почти два месяца вы не можете сдвинуться с мёртвой точки. Страдает наша репутация. Пора уже закончить это дело.
You've been sitting here with this for over two months now and they will not it proved a long one.
Уже поздно, мне пора идти.
It's getting late, I should go.
Я знаю, что вам уже пора.
I know you have to get going.
Ок, тебе уже пора перестать "убиваться".
Okay, you really need to stop wallowing.
Но мама решила, что уже пора.
But mom figured it was time.
Ваше тело подсказывает, что уже пора.
Your body's telling you to push.
Моника, не пора ли тебе уже свалить?
Hon, can you please get out of here?
Тебе уже пора.
You have to get out.
Может уже пора начать рассматривать вашего агента как возможного пособника.
Well, maybe it's time you guys start considering your agent may have gone rogue.
Мне уже пора.
I should get going.
Джимми я уже уяснил. что пора тебе забить уже на это.
Where's the pisser? Upstairs. Oh, that's not happening.
Мне уже пора идти на работу.
I got to get ready for work.
Думаю, нам уже пора.
I really think we should leave.
Слушай, если тебе уже не нужен Джейк, может, пора двигаться дальше?
Look, if you're so over Jake, why don't you just move on?
Не верится, что ему уже настала пора родиться, Дэнни.
Can't believe the baby's coming this early, Danny.
- Нам уже... уже пора идти.
- We should, uh, we should get going.
Уже пора!
It's late!
Парни, уже почти пора.
You guys, it's almost time.
Хотя мне уже пора.
I should get back, though.
Дотти, тебе уже пора идти, чтобы провести эксперимент.
Dotty, you got to get going if you're gonna conduct the experiment.
- К слову, мне уже пора поработать.
Which I have to get back to.
Асока, пора бы уже знать, если хочешь разыскать ничтожество, начни свой поиск с притона.
Ahsoka, you should know by now. If you want to find a lowlife... You start at the saloon.
Она на юриста учится и ей пора бежать уже.
Little lady goes to law school and she's running late.
Нам ведь уже пора, детка, верно?
'Cause we're about to head out, right, babe?
Я не... знаете, нам уже пора.
I don't... um, you know, we have to get going.
Прости, мне уже пора.
Sorry, I gotta run.
Эмме уже спать пора, а она неизвестно где, делает неизвестно что и неизвестно зачем.
God knows where, doing God knows what?
Мы уже говорили разговоры, приятель, пора делать дела.
You talk the talk buddy, it's time to walk the walk.
И тогда я подумал, в принципе уже пора заканчивать, но с другой стороны, я не мог пропустить вечеринку в Южном Остине.
and I was like, "You know what, I'm just gonna go, " but if I don't get a move on I'm gonna "miss the party that's going on over there."
Не хами, сынок! А тебе уже пора топать!
Don't be cheeky, son!
Но ему уже давно пора врезаться своим "Титаником" в мой айсберг.
But he better ram his "Titanic" into my iceberg soon.
Ни о чем, мне уже пора.
Nothing. I gotta go.
Кстати говоря, вам уже пора.
Talking of which, it's time you were off.
Но Джодану уже пора спать и я даже под дулом пистолета его здесь нигде не положу, так что мы...
But it's almost time for Jordan's nap and I can't imagine putting him down anywhere here, so we should...
Ему еще не поздно, а вот нам уже пора.
Not for him, but it is for us.
- О, смотрите-ка, мне уже пора.
Oh, look, is that the time?
Уже 11. Пора идти.
Here's the color and then you've covered the color up.
Господи, уже пора возвращаться домой?
Christ, it's going home time already?
- Уже пора?
Is it that time?
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже ночь 34
уже так поздно 67
уже пришли 22
уже не важно 87
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже ночь 34
уже так поздно 67
уже пришли 22
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462