English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пора уже

Пора уже translate Turkish

1,864 parallel translation
Пора уже собираться.
Hazırlanmam gerek.
Осталось всего три дня. Так что пора уже выбрать.
Sadece üç günümüz var, karar vermek iyi olur.
Тебе пора уже об этом забыть.
Bunu unutmak zorundasın.
Но, короче, я вдруг осознал, что, может, пора уже очнуться, пора понять, что корабль уже отчалил, и в порт зашёл новый.
Ama artık bazı şeylerin farkına varmanın zaman geldi. Bir gemi ufuklara doğru yol almışken başka bir gemi limana yanaşıyor.
Пора уже!
Hadi amaaa!
Пора уже тебе распрощаться со своими мечтами.
Görünen o ki asılsız hayallerinden vazgeçmek zorunda kalacaksın.
Мне на самом деле пора уже я пообещала Хауи ^ что приготовлю ужин. / *
Iceride biraz kek olacakti. Kalkmam gerek. Howie ile aksam yemege cikariz diye konusmustuk.
- я думаю, ≈ му бы пора уже что-то предприн € ть.
- Bana göre bu şekilde tepkisiz kalıp da dayak yemesine gerek yok.
Нам пора уже домой.
Gel hadi! Eve gitmeliyiz
Нам уже пора.
Hey, gitsek iyi olur.
Пора бы уже костюмы напяливать!
Kostümlerimizi giysek iyi olur.
- Мне уже пора.
- Kaçtım ben.
По-моему уже как раз пора зайти дальше.
Ama şu an göreve çağrılıyorsun.
Стиви уже что-то там пытался с ним сделать. Но пора доверить это профессионалу.
Stevie'ye söylemiştim ama profesyonel eli değmesi lazım buna.
Мне уже пора идти вниз и слушать речь О'Конора.
Aşağıya inip, O'Connor'ın konuşmasını dinlemem lazım.
Ладно, мне уже пора, ребят.
Benim gitmem gerekiyor, beyler.
Мне уже пора, я ухожу..
Gitsem iyi olacak, kusura bakmayın.
пора тебе уже сдаться.
Bence pes etmelisin!
Пора бы их уже на гриль!
Hadi o bebekleri ızgaraya atalım.
Я должна сказать Биллу, что уже пора...
Gidip Bill ile konuşmanın zamanı.
Нам уже домой пора.
Eve gitmemiz gerekiyor.
Троих уже пора выписывать, одного еще вчера.
Üç tane taburcu edilmesi gereken hastası var.
Благодарю, но мне действиетельно уже пора.
Teşekkürler, ama geri dönmeliyim.
Идите, идите. Уже пора.
Hadi git artık.
Хмм, тебе уже пора сделать нормальную стрижку.
Budanmak için çok yaşlı olabilirsin.
В любом случае, уже поздно, и мне пора!
Çok geç oldu gitmeliyim!
Да. пора уже расширяться.
- Evet.
мне уже пора.
Olmaz. Artık gidiyorum.
Пора бы уже тебе домой вернуться!
Lütfen eve gel.
- Тебе уже пора?
- Sanırım şimdi gitmelisin.
Ты уже низко, пора раскрывать купол!
- Alçaldın, paraşütünü açmalısın.
И вообще, пора тебе, [... ], уже взглянуть в зеркало, прежде чем хаос в жизнь очередной девушки нести.
Bak ne diyeceğim, belki de bu başka bir kızdan hıncını çıkartmadan önce aynaya bakma zamanıdır.
О, да. Мне уже пора.
Ben de gitmeliyim.
Не пора ли уже стать начальником отдела?
Şimdiye kadar yardımcı bölüm şefi olman gerekmiyor muydu?
И мне вообще-то уже пора... Знаешь, я так рад, что мы...
Artık gitmem gerek.
Осёл! Пора тебе уже поверить мне.
Eşek, bana güvenmelisin.
Вообще-то, нам уже пора.
Bizim zaten gitmemiz gerekiyor.
Пора бы уже.
Versin artık yani.
Мне уже пора.
- Gitmeliyim. - Yapma, gidemezsin.
Пора бы уже привыкнуть, Билли.
Artık böyle şeylere alışmalısın, Billy.
Клей едет сюда, но нам уже пора заходить.
Cley buraya doğru geliyor, bu yüzden bir an önce başlayalım.
Люди живут, люди умирают, и тебе уже пора!
İnsanlar yaşar ve ölür. Ve sen de kaçmaya başlasan iyi olur.
Лето уже рядом, и пора попрощаться не только с еще одним учебным годом, но и с одним из наших преподавателей.
Yaz yaklaşırken sadece bir eğitim yılına daha değil bir çalışma arkadaşımıza veda edeceğiz.
Всё, всё, я уже подъезжаю, мне пора идти.
Dinle beni, kulübe geldim. Kapatmak zorundayım.
Знаете, я думаю вам лучше поговорить со своими родителями, потому что вам, ребята, возможно уже пора в летнюю школу.
Önce ailelerinizle konuşmalıyım. Çünkü bu işin sonunda yaz okuluna kalabilirsiniz.
Уже давно пора доставить её вниз.
Çoktan aşağı indi bile.
Мне уже пора собираться.
Hazırlanmaya başlamalıyım.
Мне уже пора бежать.
Kapatmam gerekiyor, hoşça kal.
Думаю, все наставления Шармэн были напрасны. Извини, но мне уже пора.
Charmaine'in çabaları ne yazık ki boşa gidecek ama ben artık gidiyorum.
К сожалению, мне уже пора.
Dönmem lazım.
Тебе, чувак, уже давно пора быть в теме.
Artık daha ciddi işler yapacak yaşa geldin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]