English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / После всего того

После всего того translate English

413 parallel translation
Как вы можете так себя вести после всего того, что она пережила!
How can you act like this when you know what she's going through?
- И после всего того, что я для тебя сделала?
- And after all the things I've done for you?
- После всего того, что случилось?
- After what has happened? - Yes.
После всего того, через что ты прошёл, тебе нужен отпуск.
After what you've been through, you need a vacation.
После всего того, что ты пережила Он не виноват.
After all you've been through, I suppose...
После всего того, что вы пообещали в том письме... и мне, прошлой ночью?
After everything you've promised in your letter... and... to me, last night?
Даже после всего того, что я тебе рассказал?
Even after all that I told you?
После всего того, что ты пережила, да, я беспокоился о тебе.
After the misfortunes you had, I was hoping you'll keep your chin up.
Это после всего того, что мы для них сделали.
I just wanted to chat. It seems we aren't having much fun.
Это невозможно... после всего того дерьма, что я вытащил наружу.
It's impossible... after all the shit I've pulled.
Мы с тобой должны держаться вместе, после всего того, что случилось.
You and I will have to stick together, since things are the way they are.
После всего того, что я для вас сделал?
Now, look, after everything I've done...
Если после всего того что я сделал для тебя, ты всё же откажешься,
If you don't want to do me this one small favor... after all I've done for you,
После всего того, что мы сделали для Гаурона во время недавней войны, я уверен, он будет рад оказать ответную услугу.
After all we did for Gowron during the recent war I'm certain he will be happy to return a favor.
После всего того, что было?
After all this?
Мадам, мне так приятно вас видеть, особенно после всего того, что с вами случилось!
It's nice to see you. Especially after what happened. How awful.
Ты же обещала! Как я могу пустить тебя на этот экзамен, после всего того, что произошло?
- How can I possibly let you take that exam after everything that's happened?
Вы еще голодны? После всего того, что вы слопали?
You just stuffed your faces!
После всего того, что мы пережили вместе, я не хочу потерять его последнюю частицу.
After everything we've been through, I'd hate to lose the last of him now.
Они что, хотят построить еще один парк, после всего того, что произошло на том острове?
So, they actually want to build another park here? After what you said happened on the other island? They're not building anything.
После всего того, что я о тебе слышала, я думала ты больше похож на меня,
- I thought you were gonna be more like... me.
Видите ли, дело в том мне плевать, будут ли меня судить за ваше убийство после всего того, что вы со мной сделали.
See, the truth is I don't care if I go up for your murder not after what you did to me.
После всего того, что вы учудили с Чжун Со...
After you turned the house upside down with Joon-suh...
Уверена, это путешествие принесло тебе много пользы после всего того, через что ты прошёл.
I'll bet that trip did you a lot of good... after all you've been through.
Мы просто в отчаянии, что после всего того...
We're just frustrated that at this stage we...
После всего того, что с нами было.
Not after all we've been through.
Нет, после всего того горя, которое он нам принёс – мы не сделаем эту ошибку дважды.
WELL, NOT AFTER ALL THE GRIEF HE'S CAUSED US. UH, WE ARE NOT MAKING THE SAME MISTAKE TWICE.
После всего того, что ты сказал перед отъездом ты хотя бы скучал по мне?
After everything you said before you left... did you even miss me?
После всего того, через что мы прошли доктор Мотт уже ничего не боится...
After everything we've been through, Dr. Mott has finally run out of things to be afraid of.
Вы с Оливером не ведаете, куда Вас занесёт и что будет после а значит, не сможете оградить меня от того, что я боюсь больше всего.
You and Oliver don't know where you'll be or what will happen. You couldn't shield me against what I fear most.
Всего на несколько лет, но после того как только выйдешь... ( ПОСМЕИВАЕТСЯ )
- A few years, but after you get out...
Итак, после того, как непосредственная практика в искусстве перестала играть значимую роль, и это её качество перешло в область теории, тем самым отделяясь от неё, начала складываться пост-теоретическая синтетическая практика, целью которой является, прежде всего,
Thus, after the direct practice of art has ceased... to be what is most eminent and this.. predicate has devolved to the theory as such, it now breaks off from the latter, insofar as synthetic post-theoretical practice... is constituted, which has as its mission, first of all, to be the foundation and truth of art,
После того, что произошло сегодня, будет лучше всего, если вы нас оставите.
After today's incident, it's best you leave us.
По окаменелым ископаемым мы знаем, что жизнь зародилась вскоре после этого, возможно, 25 сентября, что-то вроде того, скорее всего, в прудах и океанах первобытной Земли.
We know from the fossil record that life originated soon after maybe around September 25, something like that probably in the ponds and oceans of the primitive Earth.
И только после того, как в Глубокомысленного внесли все знания о Вселенной, двое, выбранные из всего народа, приблизились к нему.
'Only after Deep Thought has been programmed'with all the knowledge in the Universe, do two men,'selected of all their race, approach it.'
Старуха должна быть в сознании, вне знависимости от того что мне хотелось задушить ее после всего этого.
The old one had to stay concscious no matter what. I wanted to strangle her after all.
В октябре 62-го мир стоит на пороге ядерной войны. После того, как было объявлено о присутствии советских ядерных боеголовок всего в 150 километрах от берегов Америки, Кеннеди ставит Кубу на карантин.
In October, 1962 the world comes to the brink of nuclear war when Kennedy quarantines Cuba after announcing the presence of offensive Soviet nuclear missiles 90 miles off American shores.
Это было скорее всего уже после того, как Уильямз окончил свой обед и ушел.
Arnold Rowlands, on the street, looks up, sees two men in the sixth-floor windows presumably after Williams finished his lunch and left.
Я не суеверная, Рамон, но после того, как ты подарил мне это кольцо, столько всего случилось.
Me and not superstition However since you send me this, ring after 0ccur matter continuously Is this whose?
Кларенс, я очень глупо себя чувствую говоря это после того, как знаю тебя всего одну ночь и то, что я девочка по вызову и всё такое...
And I feel really goofy saying this... after only knowing you one night, and me being a call girl and all....
- Это всего лишь через 10 минут после того, как я ушла.
- That's only ten minutes after I left.
После всего того, что я для тебя сделала... я так пыталась спасти наши отношения!
Just get the fuck out!
После того случая на студии почему вы спрятались от всего мира?
After that studio accident why did you go into hiding?
Всего через 4 года после того, как Зефрам Кокрейн протестировал свой первый варп-двигатель.
Just four years after Zefram Cochrane tested his first warp engine.
Что-то, что за 200 лет, превратило их из урбанистической цивилизации с миллионным населением... в аграрную с населением всего в несколько тысяч, после того, как их "спасли" Ашены.
In 200 years, they went from an urban civilisation of millions to an agrarian one of thousands, after they were "saved" by the Aschen.
Думаю было бы странно, если бы я взяла и ушла всего через несколько часов после того, как меня продырявили.
I guess it would be kind of weird if I just jumped up and left just a few hours after I got slugged in the gut.
Он погиб всего через две недели после того, как я родился, джип, который он вёл, наехал на мину, когда он прорубал себе путь через джунгли, спасая свой отряд.
HE WAS KILLED JUST TWO WEEKS AFTER I WAS BORN, WHEN THE JEEP HE WAS DRIVING RAN OVER A LAND MINE WHILE HE WAS CARVING A PATH THROUGH THE JUNGLE
И ты это можешь утверждать после того, как знаешь его всего 2 дня?
You can tell from knowing him for two days?
После того, как они получат деньги, они убьют Лекса и скорее всего меня, за то, что я их предал.
After they get the money, they're gonna kill Lex... and probably me for betraying them.
Я имею в виду, после всего, чему ты была свидетелем? После того, что ты видела с моим сыном. Я имею ввиду, это...
After everything that you've just witnessed, after what you saw with my son?
Всего несколько месяцев после того, как они поженились.
That's just a few months after they were married.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]