После всего этого translate English
770 parallel translation
Как ты думаешь, судьба так легко простит нас, после всего этого?
Do you think the world will so easily forgive us, after all that?
Теперь, согласно общему представлению,.. .. после всего этого, следующими должны быть штаны.
Now, according to Hoyle... after that, the pants should be next.
- Вы должны после всего этого.
- You owe me after that.
Я не хочу жить с сестрой после всего этого.
I don't want to live with a sister who'd do such a thing to you.
Какой покой после всего этого шума.
What peace after all that noise.
Знаешь, Филипп, я думаю, мы заслуживаем настоящий праздник после всего этого.
Y - You know, Phillip, I've been thinking. We deserve a real holiday after it's all over.
Думаю, после всего этого тебе кое-что причитается.
I should think they'd owe you something for a change.
Знаешь, после всего этого.
You know, a-after this.
И теперь, господа, после всего этого веселья, прошу покинуть мою комнату!
I am Claire, the daughter of Athos. Now you've had your sport, messieurs, leave my room.
Если после всего этого вы захотите переехать, то мы поймём
If you want to move elsewhere, we'll understand.
После всего этого?
Whatever for?
- Я хоть немного тебя напугал, после всего этого.
- You did get a little scared, after all.
Но после всего этого...
But, after tonight....
И после всего этого, они умудрились потерять партию образцов.
Soon after that, they lost a shipment of samples.
Я догадывалась об этом... и после всего этого она сказала...
I know. And after all that she said about him, and he knows that.
Но есть одна вещь, которая после всего этого стала вполне ясна :
But there is one thing which has arisen from this which is quite clear :
И после всего этого мне даже спасибо не сказали.
And afterwards I don't even get a'thank you'.
Но вы уцелел после всего этого.
But you lived trough all this.
После всего этого я хотел бы заняться и работорговлей.
After this, I'd like to go into the slave trade.
Но это было после всего этого ужаса.
But that was after the awful things.
Как меня после всего этого ещё не тошнит.
How can I not feel like puking after being mixed up in all that for so long?
Как меня ещё не тошнит после всего этого.
How can I not feel like puking after being mixed up in all that for so long?
После всего этого, потраченного времени, денег и работы лазерный спутник, наконец готов к работе.
After all this time and money and work the laser satellite is finally ready to go.
Да, после всего этого.
Yes, after all that.
О нет, после всего этого.
Oh no, not after all that.
Любить преступницу... Но даже после всего этого я хочу жениться на тебе!
to love a criminal, and even after that, I wish to marry you!
- После всего этого?
- After all that?
Было бы смешно, если бы Ты захотел после всего этого арестовать меня?
Wouldn't it be funny after all If you did have to arrest me?
Как ты можешь говорить такое после всего этого. Ты боишься меня?
Are you telling me that after all this time, you're scared of me?
И после всего этого я здесь.
But we're blood brothers.
Знаете, после всего этого, думаю, я должен заняться полетами на воздушных шарах с горячим воздухом.
You know, after this, I think I must take up hot-air ballooning.
С начальником, работой, после всего этого?
With your boss and job, after all this?
А, вижу, что старая кляча все-таки притащилась сюда после всего этого.
I see Old Faithful turned up after all.
И вот мать с отцом решили, что лучше всего отправить меня в деревню после всего этого переполоха.
And my mother and father decided that - It was best to send me to the village After all this commotion.
После всего этого, я понял, что упустил отличную возможность.
After all of this, I realized I missed a major opportunity
Вы можете меня выгнать после всего этого, но я очень рад, что все это я высказал Вам в лицо.
Let me go, I haven't finished yet! You can sack me after all this but I am very glad I have told you all this in your face.
Дерьмо. Я думаю, что после всего этого не трудно свихнуться.
Shit, I'd think after all that action this town would drive you nuts.
И как после всего этого я буду выглядеть?
How I look then?
Но после всего этого мы возращаемся домой с пустыми руками.
But, after all that, we go home empty-handed.
Старуха должна быть в сознании, вне знависимости от того что мне хотелось задушить ее после всего этого.
The old one had to stay concscious no matter what. I wanted to strangle her after all.
После всего этого я бегаю.
After hours I'll run a lot.
Я собираюсь остаться в Сан-Франциско после всего этого.
I'm gonna have to stay in San Francisco after all.
Что станет с нами после всего этого?
What's going to happen to us?
После всего этого...
After all that...
Это необходимо, после всего этого?
Do we really need this?
Но после этого всего у меня возникли сомнения.
But after this I am having my doubts.
В один день, когда вы меньше всего этого ожидаете я принесу вам кучу писем, и все после задержки.
One day, when you least expect it, I'll bring you a big heap of all the delayed letters from him.
Так что, прошу, не говори, кто после этого всего я.
Don't tell me who I am. "
Не первый я в тюрьму попал... Так что, прошу, не говори, кто после этого всего я.
"I'm not the first prisoner, don't tell me who I am."
По окаменелым ископаемым мы знаем, что жизнь зародилась вскоре после этого, возможно, 25 сентября, что-то вроде того, скорее всего, в прудах и океанах первобытной Земли.
We know from the fossil record that life originated soon after maybe around September 25, something like that probably in the ponds and oceans of the primitive Earth.
Через несколько лет после... сейчас... всё это... вообще всё... всего этого больше нет.
A few years from now, all this, this whole place, everything, it's gone, just gone.
после всего этого времени 19
после всего 1509
после всего того 150
после всего случившегося 25
всего этого 51
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
после всего 1509
после всего того 150
после всего случившегося 25
всего этого 51
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45