Прямо как в кино translate English
43 parallel translation
- Прямо как в кино, Портер!
- Splendid show, Porter.
- Прямо как в кино.
That's just like in the movies.
Прямо как в кино. Позвольте...
Just like the movies.
Прямо как в кино.
This is just like in the movies.
Прямо как в кино про Джеймса Бонда! Да-да.
It's like a James Bond thing!
- Ты прямо как в кино говоришь.
This is like a scene from a movie or something.
Это будет прямо как в кино.
It'll be just like in the movies!
А теперь мы близко сыграем сцену, прямо как в кино, хорошо?
Now, we're gonna play this nice and close just like in the movies, okay?
Прямо как в кино!
Just like in the movies!
Прямо как в кино! Круто!
Just like at the movie theater!
Я предложу ей шампанского и признаюсь ей в любви, прямо как в кино.
I take out some good champagne and declare my love, like in the movies.
Семицветная чакра, прямо как в кино.
The seven color chakra, just like in the movie.
Это было прямо как в кино.
Yeah, just like in the movies.
Прямо как в кино!
Like in the movies!
Все кроме Августа Буша Третьего, который был классическим тираном, который управлял компанией. Это было прямо как в кино!
August Busch except third, which is like the autocratic dictator who runs the company was : " It's like a movie.
Прямо как в кино.
Wow, it's just like in the movie.
Прямо как в кино.
That-that's like in the movies.
Прямо как в кино?
Exactly like in the movie?
Да уж, прямо как в кино.
Now that is a hallmark moment.
Прямо как в кино.
He said it feels like a movie.
Всё прямо как в кино.
Well, there's a turn-up for the books.
Он ее часто целует, обнимает, ПРЯМО как В КИНО.
He often kisses her. He takes her into his arms. Like lovers in a movie.
И потом, прямо как в кино, блядь, открывается дверь туалета и выходит оттуда... Лиза Грин.
And then just like in the fucking movies, bathroom door flings open, out walks Liza Green.
Прямо как в кино!
It's just like a movie!
Это было прямо как в кино.
Kind of a "meet cute."
Прямо как в кино.
Just like the movies.
Очередной романтичный жест. Прямо как в кино про пылких любовников.
Another grand romantic gesture from the last of the red hot lovers.
Вы тут прямо как в кино живете.
Y'all living like George and Weezie for real.
Прямо как в кино.
Just like that, like in the movies.
Это же прямо, как в кино.
Are you in the movies?
Прямо как в кино!
Like in the movies, no?
Прямо, как в кино.
Sounds like a buddy movie.
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас, и говорит, и думает, как мы думаем прямо сейчас..
And what the film would capture if it was filming us right now... would be, like, God as this table, and God is you and God is me and God looking the way we look right now... and saying and thinking what we're thinking right now...
как раз тогда, когда он психанул : "я имел это дерьмо!" и он швырнул коробку - прямо вниз по холму, она шмякнулась в середине шоссе - и точно так же как в американском кино коробка упала, - и немедленно была раздавлена огромным грузовиком!
"l've had it with this shit!" and he hurled the box - right on down a hill smack in the middle of a highway - and just like in American movies the demo box crashes down, -
Прямо как наркотический трип, который я видел в кино,
It's like that drug trip I saw in that movie...
Не такая выносливая, как англичане! - Класс! Прямо как в кино!
I fell like I'm in a movie
Настоящее рубилово, прямо как в том кино где "Истребители" бились против "Акул".
A real rumble, just like in that movie where the Jets fought the Sharks.
Если самолёт на автопилоте, ты смог бы лететь прямо. Но в ситуации, когда нужно приземлиться, да, всё было бы как в кино : тебе бы рассказали, как управлять закрылками, на какой скорости.
If it was on autopilot, you'd be able to fly level, but once you got into the landing situation, yes, the film scenario would take over whereby you'd be told how to operate the flaps and at what speed,
Прямо как в старом кино, тебе не кажется?
This is kind of like an old movie, don't you think?
Всё прямо как в кино, мне уж было показалось, что нам никак не решить твою проблему, а тут оп-ля, и всё идёт лучше, чем предполагалось!
♪ are you my new best friend? ♪ Whew, what a movie.
Обычно так говорят в кино прямо перед тем, как их поймают.
That's what someone always says in the movies - right before they get caught.
Знаю, но если отправимся прямо сейчас, нам хватит времени на то, чтобы промчаться мимо "Макдональдса" как в кино "Назад в будущее."
I know, but if we leave right now, we'll still have enough time to blow through a McDonald's drive-through like something from Back to the Future.
Господи, да я говорю прямо как герой в какой-нибудь романтической комедии из тех, что показывают в кино, неподалеку от кинотеатра, в который хожу я.
Geez, I sound like one of those guys in them Rom coms that play at the theaters next to the theater I'm in. Heh.
прямо как ты 122
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как вы 30
прямо как тогда 19
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как вы 30
прямо как тогда 19
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в старые времена 28
как в кино 142
в кино 188
в кинотеатре 20
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо в глаза 20
прямой эфир 49
как в кино 142
в кино 188
в кинотеатре 20
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо в глаза 20
прямой эфир 49