English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Прямо как тогда

Прямо как тогда translate English

53 parallel translation
Прямо как тогда.
That takes me back.
Прямо как тогда, когда вы были маленькими, и ужинали понарошку.
Oh, this is just like when you two were little, and you... you used to eat pretend supper.
Прямо как тогда, когда мы только познакомились.
Just like when we first met.
Прямо как тогда, когда я была ребёнком.
It's been like that since I was a child.
Прямо как тогда, когда мы жили на чердаке. Ага.
This is just like when we used to live up in the attic.
Прямо как тогда, когда мне не понравился один парниша и я порубил его предков в чили и скормил всё это ему.
Geez. That's like this one time, when I didn't like a kid, so I ground his parents up into chili and fed it to him.
Прямо как тогда...
Just like the time...
Прямо как тогда, когда снял наблюдателей возле моста перед Насрией,
Just like you were shit-hot taking out those { orward } observers by the Nasiriyah bridge.
Прямо как тогда.
this brings back memories.
Пройдём пешком, прямо как тогда когда мы были в младшей лиге.
We can walk it, just like we did in little league.
Тот же стиль, те же жертвы... прямо как тогда, в детстве. Нет, это не... слушай, я не...
So, same pattern, same victim pool - - just like when we were kids.
Прямо как тогда, когда она велела отказаться от кондиционера для волос.
This is just like when she wanted to stop using conditioner.
Прямо как тогда, когда мы покормили трехногую собаку с заплывшим глазом, и потом она все время возвращалась.
It's like when we fed that three-legged dog with the filmy eye, and it kept coming around.
Прямо как тогда, правда?
This really takes you back, doesn't it?
Прямо как тогда, когда мы были маленькими и надевали его обувь.
Like when we were young and used to wear his shoes.
Прямо как тогда, когда она подожгла тебя заживо.
Just like the time she buried you alive!
Ты настолько уверен, что Зельда была в том платье, прямо как тогда, когда ты был уверен, что существует заговор с целью держать детей подальше от ховербордов.
You're just so sure that it was Zelda in the dress, just like you're so sure that there was a conspiracy to keep hoverboards from children.
Прямо как тогда, когда я наступил на морского ежа.
This is just like that time I stepped on a sea urchin.
Прямо как тогда, когда она говорила, что ненавидит мой макияж.
Like when she tells me she hates my makeup.
Прямо как тогда, ты без раздумий заставила меня сделать вазектомию.
Just like you had no second thought about forcing me to get a vasectomy.
Ну, напиваемся прямо как тогда.
Well, we're certainly drinking like we are.
Прямо как тогда в закусочной.
Just like that one time at the diner.
Ему вспомнилось, что тогда он хотел умереть прямо здесь, как был, в наручниках.
He remembered that if he wanted to die right here, As was handcuffed.
Почему столь доступная девушка теряет время, пытаясь меня завоевать столь сложным путем, тогда как моя неосторожность открывала ей прямой путь?
Why would such an easy girl waste time going after me in such a roundabout way, when my rashness had left her a direct route?
Если мы должны идти прямо вперёд. как вы настаиваете, Адама, тогда это и будет наш путь.
If you must go straight ahead as you insist, Adama, then this is the way.
- Прямо как и тогда.
- Just like that.
Нужно лечь на траву и смотреть прямо в небо, на какую-нибудь большую, яркую звезду. Думать о ней все время, и тогда почувствуешь, что находишься за сотни миль от своего тела, и оно тебе как будто совсем не нужно.
Lie on the grass, and look up at some big, bright star, and by fixing you mind on it, you'll soon find that you're hundreds and hundreds of miles away from your body, which you don't seem to want at all.
Ночь тогда была светлая, прямо как сегодня.
The sky was so clear that night. Just like tonight.
Да? А я тогда буду выделываться, прямо как Моник.
We going to eat her at Amy's wedding.
Тогда послушайте. Я прочитаю вам прямо как написано.
I'll read it as it is,
как раз тогда, когда он психанул : "я имел это дерьмо!" и он швырнул коробку - прямо вниз по холму, она шмякнулась в середине шоссе - и точно так же как в американском кино коробка упала, - и немедленно была раздавлена огромным грузовиком!
"l've had it with this shit!" and he hurled the box - right on down a hill smack in the middle of a highway - and just like in American movies the demo box crashes down, -
А я тогда буду выделываться, прямо как Моник.
Well, I'm gonna show up looking good just like Monique.
- Тогда нужно будет как-нибудь спуститься на 30 этажей, чтобы впрыснуть нанитов прямо в ее мозг. А почему вы спрашиваете?
- We'd have to climb down 30 stories to inject the nanites directly into her brain.
Тогда автомобильные компании подали в суд на Калифорнию, чтобы этот закон не был принят, потому что, как они отметили, через 11 лет в Калифорнии тогда будут продавать настолько же экономичные машины, насколько экономичны машины продаются в Китае прямо сейчас.
Now the auto companies have sued California to prevent this law from taking effect because, as they point out, 11 years from now this would mean that California would have to have cars for sale that are as efficient 11 years from now as China's are today.
Тогда прямо сейчас сходи в ювелирный, а как вернешься, поедем искать место для банкета.
- Go to the jeweler's now. When you get back, we can go and look at some places for the reception.
я как бы рассматривал его, и тогда светящийся шар пролетел прямо возле меня, напротив меня
So I was sort of watching that and then that ball of light got right pass me, right in front of me, like
Эмили рассказала мне. Она сказала, что вы, ребята, обнимались на крыльце и она сказала мне это прямо перед тем как моё прослушивание, в котором я тогда участвовала, с треском провалилось.
Emily told me she saw you guys making out on the back porch, which she decided to tell me right before my big audition, which I then proceeded to screw up royally.
Прямо как у меня с Тоддом Манкевичем все как тогда.
It's me and Todd Mankiewicz all over again.
Поэтому когда я вижу, как чудесным образом появляются симптомы прямо тогда, когда они нужны тебе - -
So when I see symptoms magically show up right when you need them...
И тогда это будет любовь, прямо как в сказке,
Then you know It will be True Love from fairytale
и тогда он проёбывается еще больше когда я познакомился с ним, он учился кататься на велосипеде и въехал прямо в меня но он не убежал он стоял, как вкопанный и потом извинился
When Karri fucks up, he always panics... and then he fucks up even worse. When I met him, he'd just learned to ride a bike. He rode it right into me.
Прямо как сейчас. Тогда зачем ты лыбишься?
Then why are you smiling?
Кроме того, я не хочу быть плохой для себя прямо сейчас кушая, тогда как моя бабушка умерла из за болезни сердца.
Besides, I don't really want to be bad to myself right now by eating junk when my grandmother just died of heart disease.
Люди на которых ты работаешь подстроили всё так чтобы моя встреча отменилась и я была дома. Чтобы Фиона пришла ко мне, как она обычно и делает по четвергам и тогда они пришли и забрали её прямо отсюда.
The people you work for arranged to have my meeting cancelled, so I'd be home and then Fiona would come over and visit like she usually does on Thursdays and they could come and pick her up right here!
Я прямо вижу, как ты шепчешь членам Парламента, что надо голосовать за какую-нибудь противозаконную войну, тогда как они даже не знают, за что они вообще голосуют.
I can just see you whipping the backbenchers into voting for some illegal war without them ever quite knowing what they were voting for.
Да, но тогда, Арти нас больше не будет, прямо как Майки и Келли.
Yeah, but, Artie, then we could end up just like Myka and Kelly.
— тогда она может дышать. — Ты был прямо как оксбриджский Джонни Моррис.
-.. that he can breathe.
Всё прямо как у Дэйзи тогда.
Instead, you forgave his lies, just like Daisy did all those years ago.
Тогда я стала собирать кусочки нашей гордости, и, как ни странно, первой я подобрала собственную гордость, вот прямо всю её.
Then, I started to pick up the pieces of our pride, and weirdly enough, the first piece I picked up was my own pride, all of it.
И тогда... прямо перед тем как мы пошли в кровать, ты сделала мне подарок.
And then... right before we went to bed, you gave me a gift.
Тогда не оборачивайся, потому как он прямо за тобой.
Then don't turn around,'cause he's right behind you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]