English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Этого не случилось

Этого не случилось translate English

945 parallel translation
Для верности, чтобы этого не случилось...
But to make doubly sure you do not fail,
Нда, лучше бы этого не случилось, вот и всё.
Well, it better not, that's all.
Если бы этого не случилось Он бы никогда не написал музыки, которую вы слышите сейчас.
If it weren't for that he might never have composed the music you're about to hear now.
Если бы он находился на мостике, на своём рабочем месте, ничего этого не случилось бы.
- The captain's. If he'd been up on the bridge where he belonged instead of where he was... there never would have been any accident.
Но этого не случилось.
But I didn't.
Но пока этого не случилось, мистер Бут вы получаете лучшего газетчика из всех, которые тут когда-либо работали.
But until then, Mr Boot, you'll get yourself the best newspaperman you ever had.
Но этого не случилось. Письмо всё ещё у меня.
But it didn't, so I kept the letter.
Любая масса в десять раз превышающая его размера и плотность, должна была поднять столбы пыли как от атомного взрыва, но этого не случилось!
Any mass ten times its size and density should have been pulverized by that atomic barrage, but it wasn't!
Я бы всё отдал, чтобы этого не случилось.
I'd give anything if it hadn't happened. That's the truth.
Нам повезло, что этого не случилось раньше.
We're lucky it didn't go sooner.
Я себя иногда спрашиваю, что я могла бы сделать, чтобы всего этого не случилось.
Sometimes I wonder what it is I could have done... to prevent all of this from happening.
Таковы были мои помыслы, но, к сожалению, этого не случилось.
Such were my thoughts, but I see now it was nothing but wishful thinking.
Если бы ты не умер, ничего этого не случилось бы.
If you hadn't died, all this wouldn't have happened.
Но этого не случилось, и история вынесла свой приговор.
But he didn't, and history has made its judgement.
Босс, лучше принять меры, чтобы этого не случилось.
Better see that it doesn't happen
Я сделаю так, чтобы этого не случилось.
I'll make sure you won't.
Этого не случилось бы, если бы вы не были такими развратными.
This wouldn't have happened if you weren't all so lewd.
Будем молиться, чтобы этого не случилось.
Let us pray it shall not be so.
Что я буду использовать все свои силы, чтобы этого не случилось
That I'd use all my power to keep that from happening?
Я приложу все усилия, чтобы этого не случилось.
I'm going to fight to see that it's not.
Тогда бы я могла видеть как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки, но этого не случилось.
I saw that Kenneth work so hard. I just didn't disturb him. Madame, you cannot see the desk from the door.
"Самое главное - застать врасплох, а с тобой этого не случилось."
"The surprise factor counts, and there was none for you."
Но этого не случилось.
But this was not to be.
И этого не случилось.
It never happened.
Ладно, лучше бы этого не случилось.
Well, there had better not be.
Моли бога, чтобы этого не случилось.
You should pray to God not.
Если бы вы меня послушали, этого бы не случилось.
If you'd listened, this wouldn't have happened.
- Чтобы не случилось вот этого.
- This is what would've happened.
Этого бы не случилось... если бы не основное предназначение.
That would not be so... if it were not a cardinal command.
Но этого бы не случилось, не будь она так похожа на тебя.
I feel it's only fair to tell you. It would never have happened except she looked like you.
Если бы мы сразу поняли, кто вы, этого бы не случилось.
If we'd realized who you people were, it wouldn't have happened.
Будь они рядом, и этого никогда бы не случилось.
If they'd been beside him, the premiere'd never have happened.
- "то случилось?" ы не хочешь этого?
- What's the matter? Don't you want it?
Этого бы не случилось, если бы ты не задумала избавиться от меня.
IF YOU HADN'T TRIED TO GET RID OF ME THIS WOULD HAVE NEVER HAVE HAPPENED.
Отец, я не знаю, как относиться к тому, что случилось. Я не могу себе этого объяснить. Поэтому сейчас расскажу всё вам.
... because something's happened that I can't resolve, and I'd like a word of advice from you...
Так и случилось. Ты стал мужчиной, а я этого и не заметил.
No, it's because you have become a man... and I didn't even notice.
Мы не могли этого стерпеть. Вот тогда все это и случилось.
Then we put it against the wall, because we were not willing to endure abuse, and so what happened happened.
Или слишком много случилось, а мы этого не замечаем.
Either that, or too much is happening to us and we've just learnt to ignore it.
А если бы вы предложили мне поездку хотя бы до Громета, где я смогла бы сесть на поезд, то этого бы не случилось.
If you had provided me with transportation to Grommett where I could have caught a train, it never would have happened.
Если бы я сам спустился, этого бы не случилось.
If I'd come down by myself, this wouldn't have happened.
Этого бы никогда не случилось.
It never would have happened.
Без ее помощи, этого бы никогда, возможно, не случилось.
Without her help, this could never have been achieved, hmm.
Спросите, почему этого до сих пор не случилось.
Ask them why you've not had one.
Я бы хотел, чтобы этого никогда не случилось.
I wish it never happened.
Спасибо, что не стали упоминать, что этого бы не случилось, если бы я размачивал колесо.
And I thank you for not pointing out that it wouldn't have happened, if I had remembered to soak the wheel and swell the wood.
Но видеть, как вы оставляете мой стол в слезах... Этого бы не случилось.
But to see you leave my table in tears would never happen.
Тогда он спустится на 16 пунктов, и тренд будет потерян - если этого ещё не случилось.
By then he'll be down 16 points... and the trend irreversible, if it isn't already.
Этого бы не случилось, если бы вы не стали президентом моего фан-клуба.
If you didn't become the president of my fan club, this wouldn't have happened.
Много всего случилось и вы не можете этого объяснить.
Things have occurred you can't explain.
Ничего этого, возможено, не случилось бы, не имей существо той информации.
None of this could've happened unless the creature had that information.
Если бы ты не была такой чёртовой эгоисткой, ты бы разрешила мне ставить мою собственную машину... на твоей драгоценной дорожке, и этого никогда бы не случилось.
If you hadn't been so damn selfish that you wouldn't let me park my own car... in your precious driveway, this never would have happened.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]