Со всем translate English
5,665 parallel translation
Ваша честь, со всем уважением, я не могу разглашать имя...
Your Honor, I can't divulge- -
Вы правда хотите сами разбираться со всем этим?
Do you really want to face the music by yourself?
Но я думаю, что он разберется со всем.
He'll be made up about this, though.
Я неплохо справился со всем, что пошло не по плану.
This is the best way to avoid any bugs you got on the plane.
Полковник. со всем уважением, но новый самолет смертельно опасен.
Colonel, with all due respect, that new jet is a deathtrap.
В смысле, со всем этим вниманием к скотопромышленности думаю муму-стиль вполне возможно будет в моде в этом сезоне.
I mean, with all the attention on the cattle industry, I think muumuu's are really gonna be in this season.
Ведь вместо того, чтобы знакомиться практически со всем населением Земли, ты, может быть, нашёл того единственного человека, с которым тебе предназначено быть.
Because in spite of meeting hardly anyone who walks the Earth, you might've found the one person you're meant to be with.
Единственная ложь, которую я скормила самой себе, - это то, что я справлюсь со всем этим в одиночку.
The only lie I told myself was that I could handle it alone.
Со всем, что понадобится вам, чтобы ваша команда выстроила дело.
Everything you need so your own team can build a case.
И чем ты займешься, когда покончишь со всем этим?
And what are you gonna do once you're done with all that?
Да, я закончил со всем вашим поколением.
I'm done with your whole generation.
Но даже со всем этим, у тебя все еще один мозг.
But even with all that, you still only have one brain.
- Белл, я не мог оставить твою маму со всем этим. - Ты о чем?
- I couldn't have left your mum on her own, Belle. -'Sorry?
Она соглашалась со всем, что я предлагал.
She said yes to everything I proposed.
Со всем уважением, но вы бежите вперёд паровоза, агент Прайд.
All due respect, you're leaning way out over your skis here, Agent Pride.
Как он связан со всем этим?
What's his connection to all of this?
Он знал, что это конец, и покончил со всем.
- He knew it was over, so he ended it.
Это делает тебя тем, кто ты есть, и станет тем, что открывает новые жизненные перспективы и и помогает тебя бороться со всем, что бывает в жизни.
It's the thing which makes you and it's going to be the thing which gives you more perspective on life and puts you in a better place to deal with everything else that's in life.
Это случается со всем скотом в деревне.
It's happening to all the village livestock.
Со всем уважением, я не могу делать миелограмму, отодвигать сосуды и подавать фиксатор одновременно.
All due respect, but I can't set up a myelogram, retract vessels, and get a spacer simultaneously.
Сначала мне нужно со всем этим разобраться.
I need to put all of this behind me first.
И в итоге, со всем этим, результата у вас нет.
So, in all of this, you have nothing.
Поверь, что мы можем сразиться со всем, что преградит нам путь.
Believing that we can battle whatever comes our way.
Что у тебя настолько плохого, что надо со всем покончить?
What's so bad that you gotta end it all?
Разве ты не должна быть со своим новым дружком, тусоваться со всем городом?
Shouldn't you be off with your new boyfriend, singing "Kum-Bah-Ya" " with the town?
Может, ты разберёшься со всем тут?
How about you handle things here?
Они пойдут на нас со всем возможным оружием.
They're gonna come at us with everything they've got.
Есть всего одна проблема... со всем этим вашим планом.
There's just one problem... with your whole plan here.
Но я могу разобраться со всем, что тебе нужно.
But anything you need, I can take care of.
Если честно, я чувствую себя глупо в связи со всем что происходит но...
I mean, honestly, I kind of feel stupid doing this with everything that's going on, but...
Если я помогу со всем этим, ты вернешь меня в компанию?
If I can make this all go away, will you let me back in Empire?
Со всем уважением, это очень обширные данные.
All due respect, this has got a pretty broad reach.
Разберемся со всем побыстрее.
We can keep this brief.
Всю твою жизнь, так что кредитные карты, электронная почта, он играл со всем, чтобы все испортить.
Your whole life, so credit records, e-mails, he fiddled with everything to mess it up.
Со всем уважением, Джейкоб, я не думаю, что вы знаете, о чем говорите.
With all due respect, Jacob, I don't think you know what you're talking about.
Я обещаю, что вместе мы со всем этим разберемся.
I absolutely promise you that together we can sort this out.
Просто покончим со всем этим.
Let's just get this sorted, one way or another.
Полу не нужно это сейчас, особенно вместе со всем, через что он проходит сейчас.
Paul doesn't need this right now, especially with everything that he's going through.
Он не может разобраться со всем за один раз, а этот ребёнок...
He can't deal with everything at once, and this baby...
Бобо даже не здесь, и со всем, что произойдёт завтра, думаю, мне стоит вернуться домой.
Bobo's not even here, and with what we got going tomorrow, I think I'm gonna head back to the house.
Ты со всеми дружишь, всем веришь и никого не знаешь.
You're friends with everyone, you trust everyone, and you know no-one.
Со всем уважением, капрал, но у нас не в ходу слово "афганец".
With respect, Corporal, we don't really use the word "Afghan."
И зачем прячем места, которые могут быть связаны со всем этим?
And why hide it some place you could be linked to?
Дженнифер уехала на какие-то курсы, и я управляюсь со всем в одиночку.
What with Jennifer being away doing some course, I've been running this place on my lonesome.
Что вы собираетесь со всем этим делать?
Where are you going with that thing?
Но обычно, когда человек не знает, что скоро умрёт, он... ну, со всем уважением к вашей матери, мисс Эббот, он говорит много глупостей.
But usually when folk don't know that they're about to die, they... well, no disrespect to your mother or anything, Miss Abbott, they say a lot of stupid shit.
Я что не могу прийти сюда и поговорить со своим любимым гитаристом обо всем, что...
I can't just walk in here and tell my favorite bass player of all time, which is what...
И мне нужны все Библии со всех тумбочек во всём этом отеле!
And I want every Bible from every bed stand in this entire hotel!
Я расскажу обо всём со своей точки зрения. И если человек готов услышать иную историю или ознакомиться с иной ситуацией, отличной от предоставленной СМИ, у него есть шанс мне поверить.
Um, I will be able to tell it my way, and if somebody is reasonably open to a different story or a different, um, situation than what has been put in the media, then they'll have an opportunity to believe it.
Эзра был слишком накурен, чтобы управиться со всем этим.
Ezra was too wasted to manage all of that.
Я думал обо всём, что случилось со мной за последние 24 часа и мой разум возвращался лишь к одному.
I thought about all that had gone down in the last 24 hours, and my mind kept coming back to one thing.
со всеми вами 23
со всем уважением 595
со всеми 163
со всеми бывает 31
со всеми нами 33
со всеми случается 18
со всем этим 63
со всем должным уважением 45
со всем моим уважением 19
всему свое время 237
со всем уважением 595
со всеми 163
со всеми бывает 31
со всеми нами 33
со всеми случается 18
со всем этим 63
со всем должным уважением 45
со всем моим уважением 19
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем известно 257
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем известно 257
всему миру 19
всем плевать 92
всему конец 63
всем стоять 144
всем назад 76
всем патрулям 58
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем плевать 92
всему конец 63
всем стоять 144
всем назад 76
всем патрулям 58
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69