Так грубо translate English
318 parallel translation
Я смотрел на твой танец во "Дворце Наслаждений", когда тебя так грубо прервали.
Hey, I was a-watchin'you over at the Palace of Pleasure dancing'... when you was so rudely interrupted.
- Зачем так грубо? Не стоит.
- You don't have to be nasty about it.
Он не ведет себя так грубо, как ты.
He doesn't pull any rough stuff like you.
Это означает, что у меня нет работы, но звучит не так грубо.
That's a pretentious way of saying I'm unemployed at the moment.
Эй, не так грубо!
You're playing rough here!
Не так грубо!
Not so rough!
Вы меня извините за то, что я вел себя так грубо.
Excuse me if I have been a bit crass.
- Не так грубо, сладенький!
- Not so rough, honey!
Зачем же так грубо?
- Did you have to get rough?
Прости, что я только что так грубо сказала.
I'm sorry I was so mean just now.
- Не так грубо.
- Not so rough.
Он говорил с ней так грубо, так злобно.
He spoke to her so violently, so wickedly.
Простите, что побеспокоил вас так грубо.
I apologize for the intrusión. I'm being a little forward, and I...
- ј зачем же так грубо военной контрразведке совать свой нос в чужие дела?
- And why is it so rough military intelligence pry into other people's business?
Что бы она ни сделала, вы не должны так грубо себя вести.
Whatever she's done, you don't have to be so rough on her.
Бетти, дорогая, почему ты позволяешь им так грубо льстить твоему мужу?
Betty, my girl, why do you allow them all to talk about your husband in this fulsome fashion?
Бетти, дорогая, почему ты позволяешь им так грубо льстить твоему мужу?
Who's very handsome? Not you, Charles. They were talking about me.
О, это так грубо.
Oh, this is so wicked.
Не так грубо.
And not so rough.
Не смотрите, что их называют так грубо - "правонарушитель"
Even if they're rudely called "offenders."
Не так грубо, ну.
Not so rough. Come on.
Не надо так грубо.
You put that very crudely.
Так грубо играют.
They're so rough.
Я прошу прощения, Вас так грубо прервали.
I'm sorry about the brutal interruption.
Не хорошо так грубо обходиться со стариками.
You shouldn't treat the elderly so roughly.
Чего ты так грубо отвечаешь?
Why are you rude to me?
Какое ты имеешь право так грубо со мной разговаривать?
What right do you have to be so damn stingy?
Вы уж извините, что я так грубо вторгаюсь, но есть срочный разговор.
But I'm running late, and we have to go over some business.
Как я и говорил, до того, пока нас так грубо.. .. не прервали эти милейшие Нью-Йоркские...
As I was saying, before we were so rudely interrupted by New York City's finest...
Ваша реплика "минуточку" прозвучала так грубо, и вызвала неудовольствие слушателей.
Oh, Hastings. Well... I mean, then where are you?
Кэрол. Это так грубо.
Carol, that's so rude.
Если бы я пил коктейли, возможно, что так грубо шутили.
If I drank cocktails, we might have made such jokes.
Они не были такой важной частью. "Билл, это так грубо" - пусть они на хуй идут, они были дебилами, ясно?
They weren't an intricate part, I know, "Bill, you sound so cruel", fuck them they were idiots, get it? Ok.
И всё же её отцу необязательно было выкидывать меня так грубо.
Still, her father didn't have to throw me out like that.
Где мы были, когда нас так грубо прервали?
- Now, where were we before we were so rudely interrupted?
Ну зачем так грубо-то?
Why so rude?
- Даже если это не так я не жалею того, кто грубо вернул моё послание.
Even if it's not, I don't pity someone who rudely returned the note I sent.
- Он уехал по делам с мистером Кроули. Как грубо с его стороны не явится, это так на него похоже.
How tiresome of him not to be here when we arrive, and how typical.
- Это так? - Ну, это звучит довольно грубо.
- Well, that's putting it a little crudely.
Потому что ты спросил меня что я хочу, это было давно мне кажется это звучит грубо я думаю он не хотел что бы это так прозвучало
Because you asked me if I wanted one a long time ago. I don't think that sounds very nice. Oh, he didn't mean it the way it sounded.
Черри, я был очень не прав, когда так поступал с тобой. Я грубо втиснул тебя в автобус, хотел, чтобы ты вышла за меня.
Cherry wasn't right of me to do what I did to you, treating you that way.
А зачем так грубо.
Why are you so rude?
Иногда бывает, что молодость проходит совсем не так, как представлялось раньше. И жизнь оказывается грубой и низкой, как басовый ключ.
It happens sometimes that youth does not pass as you have imagined in your tender years and life proves to be coarse and low like a bass key.
То, что произошло с тобой, настолько грубо... так несправедливо.
What happened to you is so mean... so unjust
И несколько раз он в очень грубой форме просил меня убираться. Потому что он хотел оставаться один, так он говорил.
And a few times he has told me in a very rude way to leave because he wanted to be alone, so he said
Это вы из-за пистолета со мной так грубо разговариваете?
You're not entitled to personal questions.
Грубо здоров, если викарию позволено так грамматически выразиться.
Rude with health, if that's grammatically possible for a curate.
Ты просто не способен вот так все бросить, вне зависимости, насколько грубо с тобой обошлись в Цирке.
You're not capable of such an act of abandonment, no matter how shabbily the Circus treated you.
Значит ты хочешь играть грубо, не так ли?
So... you want to play rough, do you?
Толкают меня грубо, так?
You see, I'm getting shoved through. Right?
Я не знаю, так ли это, и не хочу показаться грубой, но просто некоторые люди очень любят комплименты.
I'm not talking about noises here or anything crude. It's just that some people thrive on compliments.
грубо 155
грубость 22
грубо говоря 90
грубовато 33
так говорят 298
так говорите 23
так грустно 77
так где ты был 28
так где она 42
так говорить 19
грубость 22
грубо говоря 90
грубовато 33
так говорят 298
так говорите 23
так грустно 77
так где ты был 28
так где она 42
так говорить 19
так где он 70
так где они 22
так где 37
так глупо 119
так где же она 22
так говори 70
так говоришь 42
так гораздо лучше 77
так где же он 47
так глубоко 23
так где они 22
так где 37
так глупо 119
так где же она 22
так говори 70
так говоришь 42
так гораздо лучше 77
так где же он 47
так глубоко 23