English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Так глубоко

Так глубоко translate English

539 parallel translation
ѕочему же тогда люди считают это таким злом, о чЄм вообще идЄт речь, чем так глубоко напуганы эти люди?
How many of all of these and yet nobody's been killed. Why is it that people think it's so evil, what is it about it that is...
Вероятно он так глубоко заснул, что даже не успел проснуться.
He probably was so tired, he thought the whole thing was a dream.
Я так глубоко погряз, что потяну за собой тайны всей этой помойки.
I've sunk so deep, I carry the secrets of a sewer.
Ты увязнешь так глубоко, пытаясь оправдаться, что у них будут основания на два пожизненных срока.
You'll get in so deep trying to get squared they'll have enough for two lifetimes.
Я бы на вашем месте так глубоко не копала.
Say, I wouldn't dig so deep if I were you.
Может поговорим там, где не так глубоко?
Shall we stand in shallower water and discuss that?
Там было так глубоко... Может около километра, а может чуть меньше.
Gorgeous, just about that wide, and maybe maybe a mile hiigh
что этот ветреник способен так глубоко и серьезно любить!
I'd never have believed that lecher could love so deeply and sincerely.
Бросай, пока он не проник в душу так глубоко, что там не останется места для других.
Leave, before he becomes so deeply burned inside of you that there can be no others.
И этот краеугольный камень, так глубоко и прочно лежащий, может быть построен в братстве, и нести мир, прогресс и процветание всех и каждого из нас.
And may it be this cornerstone, so firmly laid deep be built upon in brotherhood and bring peace progress and prosperity to each and every one of us.
Я был погружён в свои размышления так глубоко, что не заметил, как вы пришли.
So deep was I in my meditations, I failed to see you arrive.
Не заплывайте так глубоко.
You must not swim in deep water.
Ќо € пр € чу еЄ так глубоко, что никому не дано еЄ узнать. 'отите знать, что это за проблема?
Far, far in here where no one tried before Would you know what?
Его мысль ушла так глубоко, что даже я не в силах ее достать.
His mind has gone down almost too far even for me to reach.
Люди не должны жить так глубоко под землей.
Men weren't intended to live this far underground.
Мы не в состоянии уничтожить или вмешаться в то, что мы так глубоко любим.
We are incapable of destroying or interfering with the creation of that which we love so deeply.
"Она так глубоко вдыхала воздух..." Запятая.
... he took in a feeling of greatness... comma
"Тропическое солнце сильно изменило ее беловатое лицо,.." "... придав ему оттенок, похожий на стихотворное выражение ". "Она так глубоко вдыхала воздух,.."
The tropical sun had so many rays of white faces, with a marvelous golden hue that it gave him a poetical expression from which he took in a feeling of greatness a majestic firmness a deep emotion by which the coarsest soul would be touched.
Истинная правда иногда скрывается так глубоко, что до неё не добраться обычным путём.
That's why all this is so wrong really.
В определенном месте, без капли крови, игла вошла так глубоко, что мы не могли её вынуть.
In this precise spot, without spilling a drop of blood, the needle penetrated so deeply that we were unable to extract it.
Через неделю я вставлю ей в задницу так глубоко, что она не успеет домчаться до сортира.
I bet in one week I can put a bug so far up her ass... she won't know whether to shit or wind her wrist watch.
Только центральная шахта проходит так глубоко и соединяется с галереями.
Only the central shaft runs that deep and the galleries don't connect with it.
Никогда еще мужчина не погружался так глубоко в пропасть и не поднимался потом к Небу.
Never does a man fall into the deep abyss and then with equal violence is thrown up
- Так глубоко, что я этого даже не замечаю.
- So deep I can't see it. - No, you can.
Я понимаю, что нарушаю принцип дистанции, вторгаясь так глубоко в его территорию.
I know I was violating the distance principle, moving so far into his territory.
Похоже, мы вырвали дерево, корни которого уходят далеко и глубоко, так глубоко, что, может быть, приведут к делу Маринео.
A tourist agency owned by Ravanusa. - You're sure? - Yes, but it doesn't exist now.
- Я не заглядывал так глубоко!
- I didn't look that far down. - Really?
Подпишите вот это, и я уйду так глубоко, вы даже не представляете, как глубоко.
So you sign that for me, and I'm going so deep, sir, you'll not even know... People are gonna try to page me.
Мне будут звонить - никакого ответа, потому что я буду так глубоко.
"Axel?" No answer,'cause I'm gonna be deep undercover.
С твоим поведением в отношении всех этих хороших людей, тебе ещё повезло, что я не подал рапорт, который мог похоронить тебя так глубоко в Вашингтоне, что ты бы никогда света белого не увидал.
With your behaviour towards these good people, you're lucky I do not file a report that could bury youso deep in Washington you'd never see the sun.
И я хотела похоронить тебя так глубоко, чтобы лишь потомки смогли откопать и выставить на показ твои останки!
And I wanted to bury you so deeply that future generations would unearth and exhibit your remains.
Потому что оно выросло огромным и его ветки закрывали "келлипаты" от солнца а его корни проникли так глубоко в почву что вокруг больше ничего не росло.
Because it had grown so huge its branches blocked out the sun for kellipates and its roots buried themselves so deep nothing else could grow there.
Я не думала, что это известие ранит меня так глубоко.
I had no idea it would hit me this hard.
Она кроется в том, что видишь за телом Когда кого-то изучаешь так глубоко, как это делает художник.
It's what you see beneath the skin... when you study somebody endlessly, the way an artist does.
Это ли причина того, что твое тело не проявило, каких-либо необычных реакций на стероиды, что ты не связана со мной так глубоко, как с Куребаяси?
Is the reason your body didn't show any strange reaction to the steroid, that you aren't involved with me as deeply as you are with Kurebayashi?
Кроме этих 50, как много богов я оскорбил, что бы кончить жизнь с зубами Г'Кара вцепившимися в мою глотку так глубоко что я не могу дышать?
Out of that 50, how many gods did I offend to have ended up with G'Kar's teeth buried so deeply in my throat that I can barely breathe?
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
When I found the crack in the RF power conduit, I didn't know how it could occur so deep in the system unless someone had broken it deliberately.
Это казалось невероятным, что кто-то смог проникнуть так глубоко в Звездный Флот?
It seemed unbelievable. Had someone or something started to infiltrate all of Starfleet?
Я засуну тебе ногу в задницу, так глубоко, что пот на моём колене утолит тебе жажду.
I will put my foot so far up your ass, the water on my knee will quench your thirst.
Ќе так скоро, однако € вернулс € к этому успокаивающему, но глубоко неудовлетворительному состо € нию, известному как Ђнаходитс € в своем умеї.
None too soon I began to return to that reassuring but profoundly unsatisfactory state known as "being in one's right mind".
Кроту так понравилась Дюймовочка, что он тут же захотел на ней жениться и забрать её в свой дом глубоко под землю
The mole was delighted with Thumbelina and was anxious to marry her and take her with him to his house deep under the earth.
Теперь, я хочу, чтобы вы глубоко вдохнули и выдыхали так медленно, как сможете.
Now, I want you to take a deep breath and exhale as slowly as you can.
На основании данных этих примитивных приборов, я заключил, что аппарат зарылся глубоко в землю, так что никто ничего сделать с ним не сможет даже если он окажется бомбой.
Well, as far as I can gather from these primitive instruments... that the device has buried itself deep underground, so there's not much that anybody can do... even if it is a bomb.
Дыши глубоко, вот так!
Breathe deep, that's it!
По крайней мере так рассуждает глубоко беременная молодая леди, входящая в их комитет.
Well, that's how at least one of them, a very pregnant young lady on their committee, that's how she sees them.
Глубоко внутри располагается самая древняя часть - так называемый мозговой ствол.
Deep inside is the oldest part, the so-called brain stem.
Это легко, не так уж глубоко.
That's easy, not too deep.
Что так глубоко ранит вас?
I've recommended that you take up my former post in Australia... as Papal Legate.
После этого выпрямился, глубоко вздохнул, подцепил ломтик свинины так, будто принял важнейшее решение в жизни, и слегка постучал им по краю чаши.
He sat up... sighed, picked up... one slice of pork as if making a major decision in life... and lightly tapped it on the side of the bowl.
Видимо, она действительно глубоко задумалась, потому что несколько раз утратила контроль над собой, так что я получил возможность обозреть до середины ее бёдра, которые вели к золотому дворцу в Гималаях.
She was really deep in thought... because she left herself unguarded a few times, and I got to see halfway up her thighs... that led to the golden palace of the Himalayas.
Или может все не так уж глубоко, как я думал
Or perhaps it's really not as deep as I've been led to think

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]