English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Так сразу

Так сразу translate English

1,550 parallel translation
Правда, ни вот так сразу.
Just not quite so sudden.
( Говорят по-английски ) Ну зачем так сразу?
I think we're getting off on the wrong foot.
Так сразу?
Just instant?
Как только, так сразу.
She'll get it when she gets it.
Ну прям так сразу и погубить...
Why "kill you?"
Дети, вы не обязаны так сразу называть её мамой, но я в самом деле хочу, чтобы вы поладили.
Now kids, you don't have to call her mom right away, but I do want you guys to get along.
Ќу, милый, как только Ч так сразу.
Well, sweetheart, as soon as we can get there, okay?
Я же не могла так сразу решить, что это означало "маньяк-убийца".
that does't, exactly jump right to serial killer.
Они придут за тобой как только, так сразу.
They're coming after you right now.
Как только, так сразу к тебе.
I'll sneak away when I can.
Я задумалась, что может заставить женщину так сразу осуждать того, у кого роман,
I've been wondering what makes a woman So quick to judge anyone who has an affair,
Огромное спасибо за то, что согласились вот так сразу со мной встретиться.
Thank you so much for seeing me on short notice.
Вот так сразу...
So suddenly...
Ну, не так сразу.
Well, not right away.
Не смогут проспорить свою даму в бильярд - так сразу постараются увести чью-то жену.
If they're not wagering their girlfriends in pool, then they're trying to steal each other's wives.
Я сразу скажу, так?
Let me tell you right off, okay?
Так, как получим наш чек - вжить - сразу отправим кабельной компании.
All right. We get our check, boom. Right to the cable company.
Не знаю как тебе это помягче сказать, так что просто выложу тебе это сразу.
I don't know how to break the news to you, so I'm just gonna spit it out.
Знаю, вы занятой человек, так что сразу к делу.
I know you're a very busy man, so I'll cut right to the chase.
На прошлой неделе сразу после сессии мы с Люком взяли Оливера и вместе поужинали, там мы объяснили ему все об усыновлении, именно так как вы нас просили.
Right after our session last week luke and I took oliver out to dinner and we explained everything about the adoption just like you asked us to.
Когда мы вернулись, мы сразу поняли, что что-то не так.
When we returned, we knew something was wrong.
Так вы избавились от неё так скоро, как только смогли, сразу после его смерти, потому что Ундина была ребёнком вашего мужа, не так ли? Я, э-э...
I, uh...
Так что он сразу перешел к делу.
And so he got down to business right away,
Так что ты предпринял одну попытку пожить нормальной жизнью для себя, и вселенная сразу отвесила тебе пинка.
So you made your one effort to live a normal, selfish life, and the universe immediately smacked you down.
Как только я увижу, что он и правда взялся за дело, так сразу и уедем.
And these legs, and every other part of me, will be all yours.
Почти так же интересно, как и то, что ты пытаешься занять место Катнера чуть ли не сразу, как он его оставил.
CAMERON : I am not shoe shopping,
Но мы так и не смогли с ним побеседовать. Он сбежал из города сразу после убийства.
But we couldn't talk to him He blew town right after the murder
- Что, что! Так, может, сразу закажешь монашескую рясу?
- Looks like nun's frock.
— Да, а то только спросишь и сразу "Пока, Дейв", не так ли?
- Yeah, and next thing you know, it's "Goodbye, Dave," isn't it?
В Элли мы получали новое задание, и первое что мы делали, это сразу уходили с головой в работу. Так, будто это был наш бизнес. И потом мы склонились к концепции "Правда о продукте"
Ally, we got a new account and the first thing we did was to be so damn absorbed by the enterprise it was almost like owning it and then going after the "truth of the product"
Так что вы будете шокированы все сразу и, надеюсь, сможете справиться с этим, как справилась я.
So this way, you can all be shocked at once and hopefully, you'll be able to deal with li d I'moi
Так что сразу перейдем к делу.
So let's get to the point.
Наверное. Я вроде сразу так и подумал.
I kind of figured as much.
Не стоит сразу вот так обижаться.
Don't be so quick to take offence.
Так бы сразу и сказал.
So mum's away for another 10 days. Why didn't you say so?
Сразу видно, что вы умираете от нетерпения, раз так быстро прибежали!
Yes, they must have been anticipating it, everyone is running forward!
Это нелегко сказать, так что я сразу перейду к делу.
There's no easy way to say this, So I'll just jump right in.
Так красиво. Сразу и горы, и море.
So nice, both mountain and seaview.
Так, сразу за поворотом будет закусочная, перестроенная из старого красного амбара.
Okay, there's gonna be a diner that's built out of an old red barn...
- Ну, я так рад, что я у вас на уме. Но может перейдем сразу к погоне?
- Well, I am so glad that I am on your mind.
Так бы сразу и сказал.
Why didn't you just say so?
Так что почва не становиться истоптанной в грязное месиво сразу.
So it doesn't get trodden up to a muddy mess straight away.
Майкл, после взлёта сразу окажемся над тюрьмой, так что всё подготовь сейчас.
Alright, from takeoff, the prison's gonna come up real fast. So whatever you gotta do to get ready, do it now.
Так что почему бы тебе не упаковаться, и мы сразу отправимся обратно?
So, why don't you pack up your stuff and we'll head back
И мне так понравилось, что я сразу ушел с головой в "Клиента"
And loved it so much, I dived right into the client.
А я сразу мог сказать, что так и будет.
Don't be smug.
Я здесь, сразу за тобой, так что если тебе нужны салфетки или указать направление, или еще что-нибудь, не стесняйся, спрашивай.
I'm right behind you, so if you need directions or tissues or anything, don't hesitate to let me know.
Агент Бут покинул мой офис и сразу же направился к вам, так ведь?
Agent Booth left my office and immediately went to you, didn't he?
Странно, почему сразу стало так тепло?
Weird. Why'd it get so warm all of a sudden?
Джейн была так подавлена, так молила о прощении, что мы сразу же все простили ей.
Jane was so very mortified, so keen for forgiveness we forgave her on the spot.
У меня не очень много времени, так что если не возражаешь, сразу перейдём к делу.
I don't have a whole lot of time, so... if you don't mind, I'm gonna jump right in.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]