English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Так скажите

Так скажите translate English

678 parallel translation
Так скажите мне.
So tell me.
Сесиль, ангел мой! Вы же знаете, так скажите ей.
Cécile, angel, you know.
Так скажите!
- Say, then.
Так скажите!
Well say it!
Скажите мне, месье Ла Валль, что еще не так?
Tell me, Monsieur La Valle, what else is wrong?
Скажите. Где вы научились так делать восковые фигуры?
But, tell me, where did you begin to model in wax?
- Да. Хорошо. Скажите, если я что-то сделаю не так.
I'd appreciate it if you'd tell me if there's anything wrong.
Скажите, в вашей семье были случаи сумасшествия? Послушайте, я так же вменяем, как и вы. Если вы думаете, что я имею к этому отношение, то это вы сошли с ума.
Tell me has there ever been any insanity in your family?
Так что скажите мне, чтобы я знал, какая прибыль нас ожидает.
But you tell me what it is, and I'll figure out the profit.
Скажите, как вы устроите так, что Вилмер не причинит никакого вреда?
Now, how would you be able to fix it so that Wilmer couldn't do us any harm?
Скажите, где наxодится улица Штеккельxёрн или как-то так?
Say, Mr. Wellenkamp... where's that... Steckelhörnstreet?
Поблагодарите от меня мальчиков, скажите, что всё не так сложно, как они думают.
Will you thank the boys for me? Tell them it isn't quite as hard to go... as they may think.
Скажите, а здесь всегда так?
- Say is it always like this around here?
Скажите пожалуйста, почему ваш кот так улыбается?
Well... there goes Bill. Poor Bill.
Что еще я могу, кроме как доверять ему. Так скажите мне.
We have no choice but to let her decide for herself.
Скажите мне только одно - Вы знаете, что пошло не так сегодня утром?
Just tell me one thing - do you know what started things going wrong this morning?
Скажите, а каково ваше высокое назначение, позволяющее вам так отзываться о моих скромных способностях?
What's your lofty mission in life... ... that lets you sneer at my humble profession?
будьте так добры,.. скажите, где я нахожусь?
Would you be so kind as to tell me where l am?
А теперь скажите - не из-за вашего ли влияния, как самого почтенного из членов комитета - девушка так и не получила помощи?
Tell me, was it due to your influence as the most prominent member of the committee - that help was refused this girl?
Скажите прямо, мисс Ферн... Она всегда и во всём безупречна, так же как в реверансах?
Tell me frankly, Miss Fern... is she always as perfect in everything as she was in her curtsy?
Скажите, они выглядят испуганными, так ведь?
Say, they do look scared, don't they?
Теперь скажите, комната выглядела так, будто было совершено ограбление?
Did you say the room had the appearance that a robbery had been committed?
Так работал ваш мозг. Далее, скажите, миссис Френч по вечерам смотрела телевизор?
Now, tell me, did Mrs. French sometimes watch television in the evening?
Только товарищ Штокман, скажите, могу я гутарить так, как хочу?
But first you tell me if I can speak frankly?
Да. Хотите ей отказать - так и скажите. Хотите жениться - так женитесь.
You have to make a final decision.
Если мой сын арестован, так и скажите.
I'm afraid we dare.
Пожалуйста, Мацу, скажите, если что-то не так!
Please, say to me what's wrong.
Так Вы ему скажите?
Will you tell him?
Отвечайте! Скажите, что это не так.
Go ahead, deny it.
Так как вы намеревались вернуть деньги? Скажите.
Well, what about the repayment?
Если что-то не так, скажите мне...
If there is something wrong, I wish you tell me...
Так и скажите! Скажите, что вы любите войну, я жду!
Say that you like war, I'm waiting!
Господин Петерсен, скажите, суд в Штутгарте был организован так же, как здесь?
Mr Petersen, was the court in Stuttgart constituted like this one?
Профессор, скажите мне вот что я думаю, из-за того, что вы так много путешествуете, у вас нет времени на регулярные визиты к психиатру, это так?
Professor, now tell me something I guess all this travelling around you do you don't get much time to see a psychiatrist regularly is that right?
Скажите честно, я вам не нравлюсь? Так и знала.
I know you don't really like me.
Скажите, почему вам так нравится меня мучить?
Tell me, why do you enjoy torturing me?
Но скажите, чем Вас так привлекли эти замки?
But tell me, why you're doing this trip?
Кэрол, скажите мне, что вас так пугает?
Carol, tell me, what is it that you're both afraid of?
Если я ей нравлюсь, так и скажите.
If she likes me, say so.
Это замечательно! Что, скажите, так и есть?
It must be quite disorienting.
Скажите, если бы власти закрыли это дело, решив всё Так мило... -... вас бы это устроило?
Wouldn't it be nice if all legal conflicts could be resolved so amicably?
Не скажите, так господин.
Don't say that, sir.
Скажите, а вы всегда так махаете мечом, как сейчас?
Er, tell me do you always wave that sword about like that?
он так говорит, он сейчас вернется. Скажите ему, чтоб он не рассчитывал на своих друзей.
When he comes back, tell him he can't count on his friends anymore.
Так скажите г-же, чтобы открыла дверь.
Ask mrs to open the door.
Скажите, почему вы проводите так много времени глядя на небо?
Tell me, why you stay so long looking into heaven?
Так, а теперь скажите что-то, чего я ещё не знаю.
Now tell me things I don't know.
Вот вы мне скажите, товарищ комиссар, почему так происходит.
Can you tell me, Comrade Commissar, why is it so?
Нет, немножко не так. "Скажите, пожалуйста, можно мне отдать вам куклу?"
"Please may I give you the doll?"
Замечательно. Скажите, вы все так же решительно настроены нас покинуть?
Very amusing Tell me, are you still as keen as ever to leave us?
Скажите, что всё, что она сказала ложь, ведь это именно так?
What she said was all lies, wasn't it?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]