Теперь я жалею translate English
59 parallel translation
Теперь я жалею, что вы не проснулись, когда я вас поцеловал.
I wish now you'd wake up when I kissed you.
Теперь я жалею об Этрета.
Now, I wish I still lived there.
Теперь я жалею об Этрета.
Yet I wish I were in Étretat.
Теперь я жалею об Этрета.
I'd like to be in Étretat.
Мы избегали друг друга, и теперь я жалею, что не вызвал его на откровенность.
We have avoided each other, and now I regret not to have urged him to explain himself.
Теперь я жалею, что мы успели на этот поезд.
I wish we'd missed the train after all now.
Теперь я жалею, что всё это предложила.
I'm sorry I said I'd do it now.
Теперь я жалею, что это сделал.
Yeah, I wish I hadn't done it now.
Я умолял твоих родителей не делать тебе обрезание, теперь я жалею, что не сделал этого сам?
Oh, I begged your parents not to have you circumcised. Now I wish I'd done it myself.
Знаешь Бекс, теперь я жалею, что отправил тебя учиться играть на гитаре.
You know, Bex, you're really making me regret ever signing you up for guitar lessons.
Я редко о чем-то жалею, но теперь я жалею, потому что я абсолютно потерял свой разум в попытках постоять за тебя, когда ты пытаешься постоять за Эдриан.
I rarely do that, but I did that because I completely lost my mind in trying to stand up for you, which is what you're doing in trying to stand up for Adrian.
Теперь я жалею, что наговорил гадостей девчонке, которая тебе нравилась.
Now I regret bad-mouthing you to that girl you liked.
Теперь я жалею, что не сделал этот чёртов звонок.
I wish now I bloody had called you.
Теперь я жалею, что у меня так много оголенной кожи.
Wish I didn't have so much exposed skin.
Теперь я жалею, что взял их.
I only wish that i had.
Одну секунду мне это нравилось, но теперь я жалею об этом.
For one second it felt good, and now I regret it.
Черт, теперь я жалею, что сам не приготовил речь.
God, I wish I'd rehearsed something now.
Теперь я жалею.
I regret that now.
Теперь я жалею, что ты не сделала этого.
Now I wished you had.
Теперь я жалею о том, что истратил свой разговор об орхидеях так быстро.
Now I'm regretting blowing through my orchid material so quickly.
Теперь я жалею, что сводил тебя в "У Джареда".
Now I feel like fool for taking you to Jared's.
Я так долго хотел это сделать... И теперь жалею, что не сделал...
I've waited so long to do this... and now I wish I hadn't done it.
И если я не жалею об итогах выборов, так это потому, что все надежды я возлагаю теперь на тебя.
If I have no regrets about today... it's because my ambitions now are all for you. I must admit to hoping that you'll follow in my footsteps in the Church.
Я так жалею теперь, что мы решили подождать со свадьбой.
I now regret that we agreed to wait to marry.
Я проспал 12 лет своей жизни, теперь жалею упущенного.
I figure I slept the first 11 years of my life, now I'm making up for it.
"Зиссу моего детства воплощает мечты, о которых я теперь жалею"?
"The Zissou of my childhood represents all the dreams I've come to regret"?
Я не раздумывала об этом тогда... и не жалею теперь.
I didn't second-guess it then... and I don't regret it now.
Однажды, у утки оторвалась голова и он хотел потрахать мою ногу, а я ему не дал и зря теперь я так жалею.
One night when the duck's head was off he tried to hump my leg and I didn't let him and I should've and I'm sorry.
Хэнк, а теперь, я жалею.
Hank, now I regret it, OK?
Теперь, я жалею.
- Now I do regret it. - Slower on the second, it's understandable.
Я теперь так об этом жалею!
I regret it so much!
Только теперь я об этом жалею.
Only now I wish I hadn't.
Я подписал, а теперь жалею об этом Что мне делать?
I've signed. But I regret it now. What can I do?
Можно подумать, недостаточно того, что я уже жалею его, так теперь он ещё и благодарит меня!
As if I wasn't starting to feel enough pity for him, now he's throwing gratitude at me?
Теперь я действительно жалею, что мы не остались в баре.
Now I really wish we'd stayed at the bar.
В процессе этой защиты, я сказал несколько вещей, о которых теперь жалею.
In the process of defending you, I said some things that I now regret.
Я ни о чем не жалею, но ты мог только... знаешь, только это, а теперь больше не можешь, так что просто произнеси эти слова, и мы продолжим жить дальше.
I have no regrets, but you could only do... y'know, this much and now you can't do it anymore so you should just say the words and we'll move on.
И теперь мы честны, мы влюблены это был большой шаг для меня, и я не жалею об этом
So now we're faithful, we're in love, and it was a leap of faith for me, and I don't regret it.
Теперь я об этом жалею.
Now, I wish I would've.
Ох, теперь я просто жалею, что не получил твое сообщение.
Oh, I just wish I had gotten your message.
Но теперь, когда я здесь в Университете Лаймы, я жалею, что не отправился сюда раньше.
But now that I'm here at the University of Lima, I wish I would've come sooner.
О, нет. Я теперь жалею, что об этом подумала.
Oh, no, I'm going purse-lipped at the thought.
Я теперь жалею, что рассказала тебе.
I'm so regretting telling you that now.
Но теперь и я жалею, что не учился.
But now I also regret, why I don't study.
И я долгое время этого не понимал и не общался с отцом, а теперь жалею об этом.
- Stop it. And I spent a long time letting that power push me away from my dad, and I regret it.
Думаешь, я теперь не жалею, что не поехал с ней?
Do you not think I wish I had gone?
Звонок о грядущей зачистке я сделал исключительно из уважения и вежливости, а теперь о нём жалею.
When I called you to notify you that the sweep was happening, I did it out of respect and courtesy, and you've made me regret that now.
Но я так и не увидел тогда своего отца, и теперь постоянно жалею об этом.
But I never went and saw my dad's, and I always regretted it.
Я понимаю, но, знаешь, я и теперь не могу сказать, что жалею об этом.
I know, but I still can't say I'm sorry.
Вообще-то, я теперь даже жалею, что они все пришли. О Боже.
Well, I kind of wish they hadn't now.
И теперь я жалею.
Now I'm sorry.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16