Теперь я уверена translate English
164 parallel translation
Ты уже ее достоин, милый. Теперь я уверена : дом следует продать.
You have my darling.. and now I know.. the house must be sold.
Теперь я уверена в детстве Вы были симпатичны.
Now I'm sure that even as a child you were cute.
Теперь я уверена, что скоро мы будем в Лондоне.
Now, I'm sure we'll be in London soon.
Я вспомнила. Теперь я уверена.
I remember very well.
- Теперь я уверена, что вы не мороженое замораживаете, правда?
You're not an ice cream manufacturer!
Теперь я уверена в этом. Ты больше любил меня.
I believe that now.
Матье, я звоню, чтобы сказать : теперь я уверена, что очень хорошо справлюсь с ролью. И ты правильно сделал, что выбрал меня.
I want to say I know I can do a lot of good with the role and... you can do me a lot of good.
Теперь я уверена, что смерть Эндрю - дело рук Экхарта.
I now believe Eckhardt is the man responsible for Andrew's death.
Теперь я уверена, что мы не должны были приходить сюда.
We shouldn't have come here.
А теперь я уверена, что больна... И после смерти никогда не попаду на небеса.
And now I think I'm sick... and if I die, I will never be with God in eternity.
Теперь я уверена, это было похищение.
Now I'm sure it was an abduction.
Тогда я не поняла. А теперь я уверена. Это был нож, который она точила.
I didn't think about it at first, but now I'm sure... she was sharpening a knife!
Теперь я уверена.
I'm sure of that now.
Но чем больше ты ему симпатизировала и доверяла, тем больше я видела в нем добра, видела Бога в нем. И теперь я уверена... Он - тот мальчик, с которым я хочу пойти на бал.
But the more you liked him and trusted him, the more I saw the good in him, the God in him, actually, and now I'm convinced... he's the boy I want to take me to prom.
Но теперь я уверена, что день, когда Бэтмен не понадобится тебе, не наступит никогда.
But now I'm sure the day won't come when you no longer need Batman.
Теперь я уверена, что это была милиция.
Now I'm sure it was the militia.
3наешь, теперь всё изменится к лучшему. Я просто уверена в этом.
I have a feeling that from now on... everything's going to take a turn for the better.
Я была так уверена, что могу управлять им, или любым другим а теперь - я даже не знаю.
I was so sure I could handle him or anyone... and now I - I don't know.
Но теперь я не уверена в этом.
Now I'm not so sure.
Сильян, был выстрел. Теперь я вспоминаю, я в этом уверена.
I did hear a shot, Silien...
"Я уверена, что теперь, когда Марка взяли в" Локхид ", мне никогда не придётся работать снова ".
I'm sure with Mark's job at Lockheed I'll never have to work again.
Теперь, поразмыслив, я не уверена, что он вообще врач.
Now that I think about it, I'm not sure he's a doctor.
Теперь все действительно выглядит странно, но я уверена, это временно.
- It's all looking a little strange now actually. But I'm sure it's only temporary.
Да, но теперь я не уверена.
But I just can't believe it.
Теперь я в этом не уверена.
Now I'm not so sure.
Теперь я в этом уверена.
Now, I'm certain of it.
... теперь я в постели, как мартышка. Я уверена, что Сэл Агуэрре очень впечатлён.
I'm like a spider monkey in bed now.
И я уверена, что Маркус думает : "Теперь или никогда."
Anyway, so I know that Marcus is thinking that it's now or never.
Теперь ты уверена, что я не смогу с ней видеться!
Now you're sure I won't see her.
Я теперь не уверена, что я знаю твое мнение о чем-либо теперь.
I'm not sure I know your position on anything anymore.
Я теперь в этом уверена.
I'm sure of it now.
А теперь, когда мы вместе, как я могу быть уверена уверена наверняка, что не будет другой "кого-то ещё"?
Well, now that we're together, how can I be sure, really sure, that there won't ever be another somebody else?
Возможность отвращения. - Только не у тебя. Я теперь уверена.
He has visions... of a pilgrimage deep into the desert... a journey to a faraway place... where he sees our father... and speaks to him of how things must change.
Проводится конкурс ораторов к двухсотлетию колледжа, и я даже не собиралась участвовать, но теперь не уверена – с ее комментарием "это мой последний шанс унизить тебя перед выпуском",
There's this speech contest for the bicentennial, and I wasn't even going to enter it, but I don't know – with the whole'it's my last chance to crush you before graduation'comment,
Ну, а теперь... я уверена, некоторые из вас пропустили обед, поэтому в VIP-ложе я устроила небольшой буфет в техасском стиле - пожалуйста, угощайтесь все.
Well now, um, I'm sure some of you have missed your supper So I have arranged For a little texas-style buffet in the vip lounge.
Уверена, вы заметили, что некоторые, вошедшие в эту комнату самоуверенно, теперь разочарованы тем, что я открыла.
Of what I knew of their worst thoughts and desires. Surely you noticed that some who entered this room with confidence are now disappointed at what I revealed?
Теперь, я уверена Люка придется немного поубеждать.
Now, I'm sure Luke will need some convincing.
Значит, окончательное решение за вами. Теперь я не уверена, что знаю ее достаточно хорошо.
I'm not sure that I know her well enough anymore.
Ага. Теперь я определенно... совершенно точно, я уверена... не пересплю с тобой.
Well, now I'm definitely... for sure, absolutely... not going to sleep with you.
Фактически, я уверена, что ты теперь расстроена
In fact, i'm sure that you're probably more upset
Я уверена, теперь вы счастливы.
You know, I hope you're happy.
Но теперь я не уверена... что ты сможешь стать хорошей матерью.
But now, I'm not sure... that you can succeed in being a good mother.
Я была почти уверена, когда шла к врачу, и теперь не могу притворяться, что это не так.
Well, I've been pretty sure all week and today I went to the doctor, and now I can't even pretend it's not true.
теперь я провожу свои вечера со скучными юношами, в которых я уверена, что они не ранят меня,
I mean, now I'm doomed to a life of gravitating to safe boring guys that I don't really love.
Но теперь я не уверена... в твоих чувствах.
But now, I'm not sure about... your feelings.
А теперь, когда я уверена, что наши дела связаны, я обязана рассмотреть эту возможность.
And now that I believe that your case and mine are related, I am obligated to pursue that possibility.
Но теперь, по некоторым причинам, я в этом не уверена.
And now, for some reason, I'm just not so sure.
Я имею ввиду, что я так думала, но теперь я не уверена.
I mean, i thought it was, but now i'm not sure.
Я теперь точно уверена, что с Сарой произошло что-то странное.
Now I'm certain there was something strange in Sara's suicide.
Как вы знаете, Мистер Шустер и я теперь официально в разводе. Я уверена, что он постоянно говорит об этом.
As I'm sure you know, Mr. Schuester and I are now officially divorced.
И я уверена, что родители Бейза тоже хотят с тобой встретится, теперь, когда они знают через что тебе пришлось пройти совершенно без помощи их сына.
And I'm sure Baze's parents want to meet you, too, now that they know what you've gone through with absolutely no help from their son.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16