English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То здорово

То здорово translate English

621 parallel translation
Если тебе полегчало от этого что тьI мне наговорил, то это здорово. Тебе пора домой, Эд.
If it makes you feel any better to come tell me all this then you did it, and I don't like it.
— амое трогательное во всей этой истории то,... как эта чрезвычайна € ситуаци € сблизила людей. ѕросто здорово!
One of the nice things about the crisis is how it brought people together
Вас кто-то здорово напугал?
There's somethin'out there that scares you, huh?
Если тебе нескучно, то это здорово, можно довериться кому-то.
It's great to have someone to talk to.
Думаю, это здорово, что вы чем-то заняты.
I think it's great that you're keeping busy.
Это здорово жить духовно, свидетельствуя в пользу вечности... только то, что является духовным в человеческих умах.
It's great to live by the spirit, to testify for eternity... only what is spiritual in people's minds.
Знаешь, когда спрашиваешь кого-то, как у него дела, то здорово рискуешь.
When you ask someone how they are, you take a big risk.
Знаешь, и все-таки то, что ты придумал с этими кошками это здорово.
And what a wheeze, you knowing all about the Glossops'horror of moggies! I must say, Jeeves, you are a bit of a marvel.
- Кто-то здорово поработал над Вашим мотоциклом.
- The vandal really wrecked your bike.
Ты смотришь на человека, и ты можешь увидеть целую вселенную в его глазах, если хорошо приглядется, и это здорово, и... я чувствую, что я член этой большой семьи, семьи, которой у меня никогда не было, кстати говоря... постоянно расширяющаяся семья людей, которые считают тебя кузеном или что-то вроде того.
Every person you look at, you can see the universe in their eyes, if you're really looking, and they're great, and so cute, relatively, I have gotten the feeling that I'm this big family, a family life I never had, by the way this, sort of extended family, of people who feel like you're their cousin, you know?
Вообще-то здорово.
Great, actually.
Да, здесь уже кто-то здорово повеселился.
Man, looks like somebody had themselves one hell of a shindig.
Здорово наконец-то выйти на свободу, я вам скажу.
PAUL : It's good to get out of that cage, I can tell you.
И здорово, что ты вернулся из той прогулки сюда назад.
And the prize was walking into that setup back there.
Здорово, что кто-то помнит о моём дне рождения.
It's nice having remembered my birthday.
- То, что ты сказал... на прошлой неделе об устранении конкуренции, меня здорово впечатлило.
What you said last week about getting rid of competition really impressed me.
Это же здорово, он мог бы помочь нам найти то, что мы ищем.
He can dig up what we're looking for.
- Вот здорово-то.
- This'll be fun.
Не здорово! Если бы у господина были мои проблемы, то он бы так не говорил. Что господин думает?
Not nice. - lf you had problems Sir, like my problems you wouldn't talk like that.
Да, я тут кое-то предпринял, чтобы весело и здорово проводить время Ну и расслабиться самому или семье.
Yes, I fixed this place up to provide some healthy fun and relaxation for myself and the rest of the family.
Если все хорошо пойдет, то мы здорово наберемся.
If all goes well, we'll tank up a lot.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ... очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
I thank thee, dear Lord, for allowing me to awaken well and cheerful this morning after a good sleep under thy protection, and for the enjoyment of a restful night.
Думаю, здорово то, что вы сделали это не нападая на других людей, лишь бы достичь цели.
I think it's great that you made it without... knocking other people aside to get there.
Вообще-то, тебя здорово поломало.
Well, you've been smashed up pretty badly.
А ведь похоже на то, что я здорово поработал над вами?
I've done a fine job on you, haven't I?
Кого-то я здорово разозлил.
I'm fucking somebody up.
- Нет, всё что ты хочешь услышать - это то, как здорово здесь!
- I want to hear the truth. No, you don't want to hear the truth. All you want to hear is how great it is out here.
Про то, кто за кого играет? Да. Здорово.
* still like that old time rock-n-roll * * that kind of music just soothes the soul * * reminiscing''bout the days of old * * that old time rock-n-roll * * * [continues]
Было бы здорово показать детям, где ты когда-то играл.
Wouldn't it be nice showing your children where you once played?
Где-то поблизости бродит зверь, и он здорово голоден.
Somewhere out there's the beast, and he hungry tonight.
Не то, чтобы я хотел родить ребёнка или посадить дерево... но было бы здорово, придя домой после длинного дня... как Филипп Марлоу, покормить кошку... заболеть, испачкать пальцы краской свежей газеты.
I don't have to beget a child or plant a tree... but it would be nice, coming home after a long day... to feed the cat like Philip Marlowe... to have a fever, blackened fingers from the newspaper.
Ну а, наверное, потом, было б здорово, если бы кто-то понимал меня.
And for once it might be grand To have someone understand
Так здорово с кем-то поговорить.
It's really nice to talk to someone. It's really nice.
Будет здорово наконец-то увидеть всех снова.
It'll be great to see everyone again.
Они, видимо, говорят про то время, когда она работала в ночную смену в службе переездов. Здорово!
Sir, did you ever hear of the concept of other people?
Не то, чтобы здорово. У нас украли машину, а он рукой удовлетворил старушку.
Thank you again and enjoy your evening.
Единственное что я ей сказал, это то, что было бы здорово иметь движущиеся дорожки через весь город.
I told her we should have moving walkways all over city.
Больно думать о ком-то вот так... Но разве не здорово?
The hopeful heart suffers so... Isn't it great?
Здорово. И если кто-то нападет на нас, мы их до смерти засветим.
Yeah, and if anyone attacks us, we can blink'em to death.
Отец, как здорово поговорить с кем-то на такие темы.
It's great to talk to somebody about these things.
И то было бы здорово.
And that would be good.
То тоже было бы здорово.
That would be good too.
То есть вы думаете, мне нужно выбрать кла-ре-нет? — Да, думаю! Это будет здорово!
" Yes, I do, I think it'd be very good.
То есть, лесбиянки это здорово... в наши дни!
The marriage is going...
"Здорово бы, кто-то пнул Бет Эллен хорошенько"
"I wish someone would kick Beth Ellen."
Наверное, здорово наконец-то протрезветь.
Must be great to be sober every once in a while.
Здорово встречаться с кем-то, кто тебе нравится а уж с еврейкой.
Well, it's tough meeting somebody you like let alone somebody Jewish.
Пахнет не очень-то и здорово.
The air's not so thin at the top.
Они поняли, что были не на той стороне и им придется здорово заплатить за это.
I think they figured out they were on the wrong side, and there'd be hell to pay if anything happened.
В том, что мне стукнет 65, здорово то, что каждый хочет угостить меня ужином.
The best thing about turning 65 is, everybody wants to buy you dinner.
Всё, что я хочу сказать : здорово наконец-то быть во взрослых отношениях.
All I'm gonna say is, finally, it's nice to be in a mature relationship.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]