English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / У меня дела

У меня дела translate English

2,219 parallel translation
Потом, когда дедушка отвезет тебя домой, позвони мне на мобильник, чтобы я знал, что ты дома и что с тобой все в порядке! Вечером у меня дела.
Tonight, after grandpa takes you home, call me at my cellphone, to know you arrived home safely.
У меня дела.
I have a business to run.
- Нет, нет, нет. - У меня дела с утра.
- I've got that thing
У меня дела...
I'm doing...
Если это всё, майор, то у меня дела.
If that'll be all, major, I have business to do.
У меня дела.
I'm busy.
У меня работа, потом кое-какой ужин, а после у меня дела – попытки стать собой.
I have work, and then I have a dinner thing, and then I am busy trying to become who I am.
У него дела пошли в гору, а у меня наоборот, и...
His got better and mine got worse, and...
У меня есть другие дела.
I have other appointments.
У меня очень важные дела в Сингапуре.
I have very important business in Singapore.
У меня здесь важные дела.
I have a major job on.
Теперь ты, значит, босс. У тебя свои дела, ты чё-то мутишь, и меня это напрягает.
Now you think you're a boss, got your own operation, you slick and I don't like that shit.
У меня есть дела поважней, чем вытирать задницу папенькиному сынку.
I have better things to do than wipe a daddy's boy's ass.
У меня есть и другие дела.
I have other calls to make.
У меня есть дела поважнее.
I have more important things to do.
У меня тут дела неподалёку, тебе будет скучно.
I have some business nearby that would bore you. All right.
Как у него шли дела, пока меня не было?
How was he, whilst I was away?
У меня тысячи людей сидят без дела и прибывают новые из Нью-Йорка и Вашингтона, и их число растет.
I've got a thousand people ditching the snow and coming down from New York and D.C., and those numbers are growing.
Тогда не делай этого. У меня нет выбора.
I don't have a choice.
Извини, у меня... дела появились,
I'm sorry, but... something came up.
У меня были дела с ними.
I have history with them.
У меня были кое-какие личные дела.
I've been dealing with something personal.
У меня еще есть здесь дела.
I still have work to do here.
А тем временем у меня есть возможность дать нашему другу начальнику Девилю урок, как делаются дела в участке.
But, in the meantime, I'm taking the, uh, opportunity to give our friend Officer Develle a lesson in how do things in detective squad.
Как дела? У меня просто ужасный день.
I'm having the day from hell.
У меня был бар в Нью-Йорке и дела там шли очень хорошо.
So I know all about it.
Ну, вероятно, у тебя 15 лет не было дела, которое меня взволновало бы.
Well, it's probably 15 years since you had a case that I cared about.
Вы хотите сказать, что у меня 24 часа, чтобы написать краткое изложение дела?
- We're saying now that I have 24 hours to get this brief written?
Все-таки, я бы хотел, чтобы вы ввели меня в курс дела, когда у вас будет время.
I would like for you to catch me up on that case, though, when you have a moment.
Не сомневаюсь, что твои дела очень важные, но у меня срочная работа в Мобиле.
Well, I'm sure that your appointment is very important, but I have a medical emergency in Mobile.
У меня бумажные дела.
Got a paper due.
Завтра приезжает моя мама, так что у меня есть кое-какие дела по дому.
My mom's coming back tomorrow, so I have some house stuff.
Я не был к этому готов, у меня ещё остались дела.
Well, I-I wasn't, uh... I wasn't done yet.
у меня были кое какие дела.
I thought I was going to be late. I had some errands.
У меня для тебя есть имя, да ещё три дела.
I have a name for you, plus three other matters.
Просто у меня там дела.
I just have something to do over there.
У меня были кое-какие дела, у меня начались боли, и я пошла к врачу.
I've just been dealing with some stuff and, um, I was having some pains so I went to the doctor.
Согласно моему ежедневнику у меня были дела в школе.
According to my day planner, I had a function at school.
У меня... тем вечером были другие дела.
No, I, uh, had something to do that night.
У меня есть дела поважнее чем смотреть как Дженна унижает детей.
I've got better things to do than watch Jenna humiliate children.
У меня есть еще дела.
It'll cake on otherwise.
Куда тебе нужно было уйти? - У меня были дела. Чего тебе надо?
- I had some errands to run!
Ну, у меня были дела в городе, и я подумал, сделаю ка я крюк чтобы увидеть своих мальчиков.
Well, I had some business in the city, and I thought I would swing by and see my boys.
У меня есть дела поважнее, чем бегать за солдатнёй из-за 150 фунтов.
I've got better things to do than run down diggers for the sake of 150 quid.
Бранч, у меня для тебя два важных дела.
Branch, I got two very important jobs for you.
Сейчас у меня есть более важные дела чем играть в пассивно-агрессивные игры.
Because I have got bigger fish to fry at the moment than to be playing these passive-aggressive games.
Таким образом, в отношении дела штат Нью-Йорк против Джо Хейгена у меня нет другого выбора, кроме как снять обвинения с Джозефа Хейгена.
Then in the matter of The State of New York v. Joe Hagan we have no choice but to dismiss the charges against Joseph Hagan.
А сейчас, извини, но у меня есть дела поважнее.
Now, I'm sorry, but I have other matters that I have to attend to.
В таком случае, у меня нет иных вариантов, кроме как назначить Дикки Беннетту досрочное освобождение на основании выясненных сегодня обстоятельств дела.
In that case, I have no choice but to grant Dickie Bennett early release based on the terms and conditions of the deal set forth today.
Знаешь, у меня вчера были дела и получше, чем везти тебя в "хороший" магазин с модельками поездов в Гарден Гров, потому что тот, что в Пасадене, "слишком много о себе возомнил."
You know, I had better things to do yesterday than drive you all the way to the "good" model train store in Garden Grove because the one in Pasadena has gotten "too big for its britches."
У меня ещё остались здесь незавершённые дела.
I still have a few things to take care of here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]