English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / У тебя какие

У тебя какие translate English

2,002 parallel translation
Хотел спросить тебя есть ли у тебя какие нибуть ЗППП?
What I wanted to ask you is have you ever had any STIs?
У тебя какие-то неприятности?
Are you in any trouble?
Келли, дорогая, ты созвала это собрание, значит у тебя какие-то проблемы, милая?
Callie, sweetheart, you called this meeting. Is there some sort of problem, dear?
- А у тебя какие новости?
Got some news for me?
У тебя какие-то планы относительно него?
You have some plan in the works for him.
Брик, если у тебя какие-то проблемы с мистером Вилкерсоном, ты должен сам поговорить с ним.
Um, Brick, if you have issues with Mr. Wilkerson, you're gonna have to talk to him yourself.
Боже, какие у тебя холодные руки.
God, your hands are cold.
Какие у тебя планы?
What are your plans?
Так что если ты думаешь, что у меня какие-то проблемы, то у меня для тебя новость.
So if you think I have problems, I've got news for you.
Неважно какие цели у тебя были.
Whatever your purpose was, it doesn't matter.
У тебя есть какие-нибудь шприцы?
You got any syringes in here?
Какие у тебя "проблемы"?
What "stuff" do you have?
Какие у тебя отношения с Карен из приёмной?
What is your relationship to Karen in reception?
Фрэнк, какие у тебя отношения с Карен из приёмной?
Frank, what is your relationship to Karen in reception?
Кстати, у меня есть для тебя кое-какие бумаги, которые ты должен просмотреть.
In the meantime, I have some paperwork here for you to go over.
У тебя есть какие-нибудь идеи о том где он может быть?
Do you have any idea where he might be?
( исп. ) У тебя-то какие трудности?
What predicament are you in?
* У меня есть какие-какие новости для тебя, *
I've got some news for you
Какие у тебя планы?
What have you got planned today?
У тебя есть какие либо-идеи?
Do you have any idea?
Тесса, если тебе нужна помощь, или у тебя есть какие-то вопросы, ты чувствуешь себя потерянной или непривлекательной, в любом случае ты всегда можешь обратиться ко мне.
( Dallas ) Tessa, if you need any help or you have any questions or you feel lost or unattractive in any way, just let me know.
Но если ты не гей, какие у тебя дела с Аланом?
So, if you're not gay, what's the deal with Alan?
У тебя есть какие-нибудь новости для меня?
You have any updates for me?
Какие у тебя оценки?
Your grades.
Но у тебя же должны быть хоть какие-то воспоминания об этом дне. Нет, понятно?
But you must have some memory of that day.
А какие колледжи у тебя на примете?
What schools are you looking at?
А какие у тебя волосы!
Oh, look at your hair!
У тебя есть какие-то мысли, насчёт того, как она умерла и кто её убил?
And you have no idea how she died or who killed her?
Ну, я не допущу, чтобы это выглядело так, как будто у тебя есть какие-то привилегии.
Well, you know I can't make it look like you're getting special treatment. Fine.
Ну ведь слушай, Арти, у тебя должны быть какие-то идеи, с чем мы тут столкнулись.
I mean, come on, Artie, you have to have some idea what we're dealing with here.
У тебя есть какие-нибудь идеи?
You got any ideas?
Я не хочу, чтобы у тебя были какие-либо мысли о детях.
I don't want you to get any thoughts about having any babies.
С Милошем? Какие к черту у тебя дела с Милошем, Айзек?
The hell you doing with Milosz?
У тебя есть какие-то идеи?
You have any ideas?
Какие у тебя новости?
What do you got?
Подойдет к тебе, будет напевать о том, какие красивые глаза у тебя, или какая милая улыбка, или ещё что-нибудь в этом роде.
She could come on to you, Telling you what great eyes you have Or how cute your smile is or, well, anything, really.
У тебя есть какие-нибудь странные проплаты?
Do you see any other strange charges on your statement?
У тебя всегда какие-то проблемы...
BILLY : You always have new problems. - KAREN :
Какие у тебя идеи?
What are your thoughts?
Потому что я хочу, чтобы ты услышал это от меня лично, что, если Кейн все-таки уйдет, мне бы не хотелось, чтобы волна, которая поднимется, вызвала у тебя хоть какие-то сомнения насчет моих намерений.
Because I want you to hear it from me in person that if Kane does step down, I don't want the earth tremors it will cause to give you any doubts about my intentions.
У нас есть какие-нибудь планы... У тебя.
Do we have any plans- - do you.
У тебя есть какие-нибудь планы на эти выходные?
Do you have any plans this weekend?
Какие у тебя планы на выходные?
Do you have a strategy for the weekend?
Да, слушай, Кэтрин, про этот перевод... у тебя - у тебя вероятно будут какие-то увольнительные в следующие несколько месяцев.
Yeah, listen, um, Catherine, uh, about this rain check, uh... you're-you're probably gonna get some leave in the next few months.
Итак, Саттон, какие у тебя планы на вечер?
So, Sutton, what are your plans for the evening?
Не важно, я просто хотел узнать, у тебя есть какие-нибудь идеи, зачем моему папе звонить Дереку, и зачем Дереку ему перезванивать?
No, anyway, though, I was just wondering, do you have any idea why my dad would be calling Derek, why Derek would be calling him back?
У тебя самый отвратительный характер из всех, какие я встречал за свою жизнь.
- Huh? You have the worst personality of anyone I've ever met in my entire life.
У тебя есть какие-нибудь предложения?
Do you have any suggestions?
Ты хоть представляешь, какие у меня были проблемы из-за тебя?
Do you have any idea what kind of trouble you put me through?
Какие чувства вызвала у тебя эта история?
How did that story make you feel?
У тебя есть какие-нибудь сбережения?
Do you have any money saved up?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]