English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Уж точно

Уж точно translate English

3,388 parallel translation
И вы уж точно не увидите меня убивающим тысячу филистимлян ослиной челюстью.
I wouldn't be placing any wagers on seein'me dispatch a thousand Philistines with the jawbone of an ass.
Я в это не верю, королевство в это не верит, и наши родители уж точно так не считали.
I don't think so, this whole kingdom doesn't think so, and for sure, our parents didn't think so.
И уж точно не принимать посетителей.
And you definitely weren't supposed to have visitors.
Это уж точно.
That's for sure.
Сидни, Гранчестер это тебе не Кембридж, а Кембридж - уж точно не Лондон.
Sidney, Grantchester is not Cambridge and Cambridge is most certainly not London.
И это уж точно развлечет наших несознательных граждан!
It will entertain citizens, not take them, away from their homes!
Это уж точно.
Sure is.
Мы уж точно не фамильярничаем с владельцами клубов.
We're not on first-name terms with club owners, that's for sure.
Вот этого я уж точно не делала.
I most certainly did not.
Сомневаюсь, что эта женщина, когда-либо была бескорыстна, а в политике, так уж точно.
I doubt if that woman has ever had a selfless moment in her life, certainly not her political one.
Ну его убийство уж точно не было случайностью.
Well, his murder definitely wasn't an accident.
Знаешь, не могу сказать, что доволен тем, что ты сделал, и я уж точно не стал бы это оправдывать, но я впечатлен.
You know, I can't say I'm happy with what you did, and I certainly wouldn't have condoned it, - but I'm impressed.
Ладно, это уж точно неправда.
Well, that clearly isn't true.
Но уж точно надеялся на это.
I certainly hoped. Okay, this.
Вот уж точно, всегда и навеки.
Always and forever, indeed.
Да уж точно никак не странно.
Definitely not being strange.
Ну уж точно не о твоей матери.
I'm not thinking about your mother.
Уж точно не из того же самого места, откуда появилась песня "Не забрасывайте мою могилу грязью", это я точно знаю.
They sure don't come from the same place as "Don't Put Dirt on my Grave," I'll tell you that much.
Тебе уж точно присмотр не нужен.
You definitely don't need looking after.
о, и твоя семья... те люди, которые все эти годы отвергали тебя, теперь у них наконец будет реальная причина стыдиться тебя, потому что ты будешь гнить в тюрьме с другими заключенными, которые уж точно полюбят твою чертову задницу!
Oh, and that family of yours, those... those people that just rejected you all those years ago, well, now they are finally gonna have a real reason to be ashamed of you,'cause you're gonna be in jail with the other inmates who are gonna love the hell out of your ass!
Потому что так выходит, что мы оба были несчастливы. а я не верю, что вы были несчастливы. Я уж точно не была.
Because you'll make it sound as if we were both unhappy, and I don't believe you were - and I certainly was not.
Меня возмущает, что вы так легко его отбили, а ведь я знаю, как - сделать его счастливым, и уж точно люблю его сильнее вашего!
I resent your ability to take him off me, when I know how to make him happy, and I certainly love him more than you do.
Повлиять на него не в моей власти и уж точно не в вашей.
It is beyond my competence and even more of yours.
Я - уж точно.
I know I'm going to.
Уж точно, не ту часть, где весь город хочет сжечь моего парня.
Certainly not the part where the city wants to burn my boyfriend.
Но я уж точно не позволю тебе, затащить с собой в этот ад мою маму.
But I sure as hell am not going to let you take my mom down, too.
У меня есть оружие и тонна наркотиков в подвалах, никаких соплей, никакой стрельбы, никаких ранений в руку, и уж точно никакой надбавки.
- I have guns and drugs in basements by the ton, not being snorted, not being fired, not being shot into someone's arm, certainly not accruing interest.
Это уж точно.
I can tell.
Ты делаешь только то, что лучше для тебя и ни для кого другого, уж точно не для меня.
You're doing what's best for yourself and no one else, especially not me.
Но она уж точно больше никогда вас не побеспокоит.
But she won't be bothering you again. I can assure you of that.
Вот уж точно, друг.
Might as well, mate.
- И эта теория уж точно моя.
- What is my theory that it is.
Возможно, он мошенник, но уж точно не убийца.
He might be a cheater, but he doesn't seem like a killer.
Он уж точно ни чьим питомцем не был.
Wasn't anywhere near domesticated.
Я бы сейчас не отказался от ребрышек по-Канзаски это уж точно.
Man, I sure could use some of them Kansas City barbecue ribs about now.
Никаких поздних писем, никаких личных поручений и уж точно я не буду приносить кофе.
No late night emails, no personal errands, and definitely no coffee.
- Но теперь я вижу, кто ты на самом деле. Ничего общего с летним интеллигентом. Ни капли доброты и понимания уж точно.
But clearly there's another side to you, which actually makes more sense,'cause she sure as shit does not respond to kindness.
Уж точно, ни слово про пять миллионов испанскими дублонами.
Certainly no mention of five million in Spanish doubloons.
Дескать, в этот раз, уж точно, закончит дело.
Said he was gonna finish the job, this time.
Никто не идеален, и уж точно не я.
Nobody's perfect, and certainly I'm not.
Не очень то и сладко, но уж точно не как яблочный уксус.
Wasn't too sweet, but it was not apple cider vinegar.
Секретную систему для слежки за американцами во имя заботы о нас, но после этой утечки система не будет работать. и уж точно не сможет мешать ни одной другой системе, как той, что создала загадку наутилуса.
A secret system to spy on Americans in the name of keeping us safe, but with this leak, that network is a good as dead, along with any chance it had to compete with any other such system,
Что ж, я уж точно ничего не усложнял.
Yeah? Well, I didn't create this one.
Да уж, точно.
[Chuckles] It certainly is.
Теперь уж ты точно ее доверил ему.
You've definitely trusted him with it now.
Уж это точно не смогут любить все вместе.
That is something everyone can not like together.
Да уж, точно.
Damn, they're getting it in, huh?
Уж Стефани точно никогда тебе его не даст.
Stephanie's never gonna give you the time off.
Да уж, это точно.
Yeah! Right.
Да уж, это точно.
Yeah, you do.
Уж я-то точно.
I sure as hell am.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]