English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что из этого вышло

Что из этого вышло translate English

141 parallel translation
Я вам дам знать, что из этого вышло.
I'll let you know what happens.
И вот, что из этого вышло.
He split from the whole fuckin'program.
" И вот что из этого вышло.
" And look what came of that.
Тут внутри был листок, там было о прошлом... и о том, что из этого вышло, но листка нет.
There was a paper inside. About the past, the future and how it all came together.
И вот что из этого вышло.
And here we are.
Ну, мы все знаем, что из этого вышло
Well, we all know what came of that.
- Да, посмотри, что из этого вышло.
- Yeah, see how well that one worked out.
- Да, и посмотри, что из этого вышло.
- So did Caesar. - Look what happened to his career.
Ты принимала все решения и теперь видишь, что из этого вышло!
You make all the decisions, and they blow up in your face! - Do they not?
Вы и в тот раз так говорили, и смотрите, что из этого вышло.
That's what you said last time and now look where he is.
- И что из этого вышло?
Does and what do I have to show for it?
Если тебе не нравится, что из этого вышло, мне очень жаль.
You're not happy with the way things turned out? I'm sorry to hear that.
Ну и что из этого вышло?
What came out of it?
Я рад, что из этого вышло что-то хорошее.
Well, I'm glad some good came out of all this.
Посмотри, что из этого вышло.
You were trying to do a good thing, right?
- Придите, посмотрите, что из этого вышло!
- You come here, see how "fix-ed" it is!
- Что из этого вышло?
- What happened with that?
Хотел, только что из этого вышло?
I did. But did I get anything from that?
И вот, что из этого вышло, дети.
And there you have it, kids.
И посмотри, что из этого вышло.
And now look what's come of it.
Я сбежал аж в Калифорнию, и посмотри, что из этого вышло.
I ran all the way to California, and look what happened.
Я всю жизнь играю в видеоигры, и вот что из этого вышло.
I've been playing video games my whole life, and look at me.
- Посмотри что из этого вышло.
- How's that worked out?
Смотри, что из этого вышло.
Look what's come of it.
Один раз я всех оставила, и посмотри, что из этого вышло.
I left everybody before, and look what happened.
Я, наконец, сделала это и посмотрите, что из этого вышло.
I finally did it anyway, and look what happened.
И мы все знаем, что из этого вышло.
And we all know how that turned out.
И что из этого вышло?
And how did that turn out?
Тебе просто не понравилось, что вышло из этого звонка.
You just don't like what the call got you.
Знаете, вот если бы Честер мог снять вас в этой позе может, из этого кое-что бы и вышло.
I think if Chester could get you in that pose, I think he could really make something of it.
Хотя, уверяю Вас, из этого вышло бы громкое дело. Можно предположить, что, осматривая чётки, я ничего не обнаружил.
Although I do not suffer from vertigo, I myself was quite dizzy.
Сделать так, чтобы из этого вышло что-то хорошее.
Trying to get something good out of it all.
... как познакомилась с Эриком, и что из этого вышло,..
About Eric.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
You promised last year that if I went to see him, he'd marry one of my daughters, but it all came to nothing. I won't be sent on a fool's errand again!
Вам известно, что бы из этого не вышло, оно будет прекрасным.
You know whatever he comes up with will be beautiful.
Сначала я хотел быть моделью но я не такой красавец, так что из этого ничего не вышло.
I originally wanted to be a male model but I'm not very good-looking, so that didn't work out.
- С другой стороны, в восьмом классе... я пытался играть на горне, из этого ничего не вышло, так что это не вариант. - Так, как я на ней играю, нет.
- Not the way I play it.
Потому что мы на орбите этих дурацких планет слишком долго. И ничего хорошего из этого не вышло.
Because we've been orbiting these two stupid planets for far too long, and things have not been going exactly well.
Но до этого Он присел рядом с Англией и то, что из него вышло, стало Ирландией!
But before that He did He squatted over the side of England and what came out of him? Ireland!
Да, но вспомни этого мальчика, Нику, он ушел из дома в добром здравии и видишь, что вышло.
Yes, but take this boy, Nicu, he left home in good health and look what happened.
Из этого что-то вышло?
Anything ever happen with that?
Интересно, что бы из этого вышло.
³ I would always interesting, how would it end ³ o.
Ты бы видела, что вышло из этого чудовища.
Hey! Man, you should have seen what came out of this animal.
- Я первым готов признать, что из этого ничего не вышло.
- Let me be the first to tell you, it did not.
Эм... ну, у меня как-то были очень дерьмовые взаимоотношения в колледже, и вышло так, что мне нужно было целоваться с тем парнем на вечеринке, я чувствовала себя ужасно из-за этого, поэтому я во всем призналась, и мы порвали друг с другом.
Um, well, I was in a really crappy relationship in college, and I wound up kissing this guy at a party one night, and I felt terrible about it, so, I came clean, and we broke up.
И вышло из этого что-то путное?
What good did that do you?
Но кое-что блестящее из этого уикенда все-таки вышло :
Still, one blimey thing did come out of that weekend : Stuart's idea that his life should be written backwards.
Я столько раз тебя спасал, и что хорошего из этого вышло?
I keep saving your life, and what good has it done?
И что же из этого вышло?
And how'd that work out for everyone?
Мы же знаем, что из этого так ничего и не вышло.
Because we all know that idea never happened.
Кое-что вышло из под контроля, но я здесь не из-за этого случая, не так ли?
Things got out of hand, but that's not why I'm here, is it?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]