English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что из этого следует

Что из этого следует translate English

113 parallel translation
И что из этого следует?
What's that got to do with it?
- И что из этого следует?
- And what does that mean?
Да, ну и что из этого следует.
What's after haywire?
И что из этого следует?
And what does that mean?
И что из этого следует?
- You don't want to hear the details. - So what?
Разве ты не понимаешь, что из этого следует?
Don't you understand the implications of this thing?
" что из этого следует?
What's that about?
Спрашивается, что из этого следует?
What, I ask myself, will the harvest be?
Все, что из этого следует - больше нельзя быть уверенным относительно того, что расположено внизу.
All it does mean is we can no longer be sure what's underneath.
Знаешь, что из этого следует?
You know what that means?
Хорошо, и что из этого следует?
OK, so what did we just figure out?
В сущности это приблизительно то же самое, когда впервые осознаешь, что значит смерть, и что из этого следует.
At bottom it's basically the same thing as what happens when you become aware of what death means, what death implies, for the first time.
- ¬ ь знаете, что из этого следует?
Why? Well, you know what that means, don't you?
- И что из этого следует?
- What's the point of the story?
Что из этого следует?
What's that supposed to mean?
И что из этого следует?
What are the implications of this?
Так что из этого следует?
So where is it coming from?
Как думаешь, что из этого следует?
what do you know about this?
А что из этого следует?
So guess what that means?
- Что из этого следует?
- What can you tell from that?
И что из этого следует?
- So which way is it?
Что из этого следует?
What can be deduced by this?
И что из всего этого следует?
What is all this leading up to?
Я бы хотел спросить у мистера Райса, что из всего этого следует.
I should like to ask Mr. Rice what it all adds up to.
Из этого следует, что отношения одного мужчины и одной женщины станут возможно нелогичной роскошью.
It follows from this that the one man / one woman relationship as we understand it will probably become an illogical luxury.
Из этого не следует, что на корабле заговорщики.
It doesn't follow that conspirators are on the ship.
Из этого следует, что преступник, возможно, прошел специальную подготовку.
And this one tells us that the perpetrator probably had special combat training. - Where did you see that?
Так оно и есть, и что же из этого следует? Что ты предлагаешь?
A series of one-night stands?
Как показывает суровая действительность, о чем следует упомянуть, многие знают, что мистер Голдштейн из квартиры 4-би недавно пресек преступную карьеру грабителя, который напал на нескольких жильцов этого дома.
In terms of the unpleasant reality of actually being accosted, most of you know that Mr. Goldstein of apartment 4B... just recently curtailed the mugging career of a perpetrator... who had victimized some of the tenants here in the building.
и следует из этого, что не сбудет бесцельно и безрассудно Удовлетворять плотские желания человека и его аппетиты. Нужно жить благоговейно, благоразумно, осмотрительно, умеренно и богобоязненно, ежечасно помня каково назначение супружества.
and therefore is not by any to be enterprised lightly, or wantonly, to satisfy man's carnal lusts and appetites, but reverently, discreetly, advisedly, soberly, and in the fear of God, duly considering the causes for which matrimony was ordained.
Боюсь, что всё остальное следует только из этого предположения.
I'm afraid everything that follows, follows directly from that basic premise.
Из этого следует, что он невиновен.
That he is consequently innocent of the charge.
Из этого следует, что все сказанное вами может быть использовано в суде.
It follows that everything you say can be used as evidence in a court of law.
Разве из этого не следует, что смерть тоже скрыта во сне?
So doesn't it make sense that death, too, would be wrapped in dream?
Из этого совершенно не следует, что она собиралась снабдить его ей.
It doesn't necessarily follow that she was going to supply it.
Из этого следует предположить, что сбежавший Гоаулд у них.
Might as well admit that they have the Goa'uld that escaped.
Действительно, из этого следует, что это животное - лев.
Yes. Therefore this animal is a lion.
Из этого следует только то что все вы остаётесь на второй год!
There's only one thing for it. You'll have to repeat the entire lesson!
А всего лишь ради тупого, бесполезного существования, которое тебе следует выбрать из-за старости или еще чего, из-за того, что все этого хотят.
It's just a stupid, hollow existence you think you should embrace because you're getting old or something, because it's the kind of life everyone else goes after.
Что из этого следует?
What does this lead to?
Не означает, что нам следует пробовать что-то сделать из этого. Т.е., мы... мы... Перестань это делать!
I mean, we- - we- - stop doing that!
Я хочу, чтобы они так и делали Если у меня есть старая тема, возьми из неё кусочек, наложи на него что-нибудь, и сделай из этого музыку сделай как следует.
I want them to do that. If I made an old tune, take a bit from it, drop something over it and make it music make it big - if you can do that - do that.
Не следует ли из этого то, что по вашему гомосексуалистов нужно объявить вне закона.
Doesn't that necessarily follow that you believe that homosexuality ought to be illegal?
А поскольку из этого следует, что в первом деле тоже мог участвовать не он, возникнут обоснованные сомнения.
Means it might not have been him the first time, creates a reasonable doubt!
Из этого следует, что он спрятал бы подсказку В тонкостях языка.
It follows that he would hide the clues in the subtleties of the language.
Так ведь из этого следует, что его отношение к Дженнифер не изменилось...?
So wouldn't that suggest that his attitude had changed towards...?
Разве из этого не следует, что союз наш благословен?
Is that not proof that our union is favored?
Из этого следует, что я не стреляю в них.
Don't shoot them.
и если я правильно понял хоть что-то из этого эпизода Симпсонов, так это то, что следует носить.
and if i learned everything from this episode of it's what to wear.
И из этого следует что если бы Искатель был слугой Владетеля, он бы убил Мать Исповедницу, как пытались это сделать многие из приспешников Владетеля.
Then it stands to reason that if the Seeker were an agent of the Keeper, he would have killed the Mother Confessor as so many of the Keeper's minions have tried to do.
И если мы поставим перегонку в доме, из этого естественно следует, что я буду в доме.
And if we put the still in the house, it naturally follows that I shall be in the house.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]