Что из того translate English
11,544 parallel translation
Из-за того, что ты целый день дома, у тебя появляются грустные мысли. ( нем. )
_
Немного озлоблен из-за того, что отец достал ему некоторые привилегии.
He's got a bit of a chip on his shoulder due to the fact that his father's got him some privileges.
Ставя под угрозу наши цели из-за того, что ты чувствуешь.
Compromising our objective because of what you feel.
Они могут прийти за тобой. Из-за того, что ты сделала. ( нем. )
_
Есть хоть единое слово из того, что ты говоришь, которому, как ты ожидаешь, я должна верить?
Is there a single word out of your mouth you expect me to believe?
Это случится из-за того, что мы увидели идею сейчас?
Will it be because we got the idea from this?
И я не имел в виду ничего из того, что сказал.
And I didn't mean all those things that I said.
- Из-за того, что я транс.
- My being trans.
Но не из-за того, что ты сказала, или из-за просроченной еды...
But it wasn't because of the reasons you said or the expired food or...
Ты можешь быть строгим боссом, но не думаю, что это из-за того, что я гей.
Look, you can be a tough boss, but I don't think that has anything to do with me being gay.
Возможно, из-за того, что я разбиваю вещи.
It's probably more about me breaking stuff.
Его слушание поставили на завтра, и из того, что я слышала, у меня плохое предчувствие насчет этого дела.
They set his bail hearing for tomorrow, and from what I've heard, I have a bad feeling about this case.
Все из-за того, что ваш бывший женился?
Is this about your ex getting married?
Ты хоть понимаешь, что я спала с этим мужчиной и привела его в свой дом, познакомила со своей дочерью, из-за того, как комфортно мне было с ним, а это все было неправдой?
Do you realize I had sex with this man and brought him into my home, introduced him to my daughter, all because of a comfort I felt with him that was not at all real?
Я правда стараюсь, но ничего из того, что я говорю, не подходит.
I'm really trying here, but nothing I say seems to be right.
Теперь из-за того, что Эдриану не хватило ума увернуться от падающей балки, я в ловушке.
Now because Adrian's too stupid to get out of the way of a falling ceiling beam, I'm stuck.
Слушай, я чувствую себя ужасно из-за того что произошло.
Look, I feel awful about what happened.
Возможно из-за того, что он теперь в тюрьме,
Maybe now that he's in jail,
Одно из преимуществ того, что ты уже не коп.
One of the perks of not being a cop anymore.
Что каждый раз, когда я задерживаюсь допоздна или попадаю в неприятности, ты не станешь отслеживать меня или причинять кому-нибудь вред из-за того, что пытаешься спасти меня.
Every time I stay out late or get in trouble, you can't track me down or hurt someone'cause you're trying to save me.
Кроме того, ты сам мне сказал, что помнишь, как пришел из школы в тот день и нашел свою маму.
Besides, you told me yourself you remembered coming home from school that day to find your mom.
Сэм вытащил тебя из сточной канавы, потом уговорил меня нанять тебя на работу, и все, что я делаю с того времени, это приглядываю за твоей задницей.
Sam dragged you out of the gutter, then guilted me into hiring you, and all I've done is baby your ass ever since.
Я не помню ничего из того, что, по их словам, я сделал.
All this stuff they're saying I did, I don't remember.
Было бы нечестно с моей стороны ну, знаешь... просто из-за того, что у нас ничего не вышло.
It's just not fair for me to, you know... just because it didn't work out between us.
Только она отказывается с тобой видеться из-за того, что ты такой кровопийца и паразит.
She just refuses to see you for the leech and the parasite that you are.
Из того, что я знаю, они повсюду.
I mean, from what I know, they're everywhere.
Мне стыдно из-за того, что я ничего не сделала на этот счет.
I'm ashamed because I've never done anything about it.
Проснулся от того, что из унитаза вода хлестала, такие вот дела.
I woke up and some water had sloshed out the toilet bowl, but that was about it.
- Если то, что вы говорите, правда, то это случилось из-за того, что вы не выполнили свои обещания.
_ If what you say is true, then this all occurred because you make a promise and you did not deliver.
Из того, что я смогла разобрать : он был в США, для проведения тайных дипломатических переговоров.
From what I could gather, he was in the U.S. to conduct some sort of secret, backdoor diplomacy.
Я ушла из той жизни, от тех людей не просто так, особенно после того, что сделала Нима.
I walked out of this life, those people for a reason, especially after what Nimah did to me.
Из-за того, что я не идиотка.
It's because I'm not an idiot.
Они отправили Айрис из-за того, что она наняла на работу иностранцев.
They're holding Iris back just for employing foreigners.
Ее отправили на рассмотрение из-за того, что она подписала петицию, которую распространял имам в Диборне, в которой он осуждал войну в Ираке.
She's being flagged because she signed a petition this imam circulated in Dearborn condemning the war in Iraq.
Он представляет опасность для самого себя, и, если меня отправили на рассмотрение из-за того, что я соврала в SF-86, тогда и его тоже должны были.
He's a danger to himself, and if I'm gonna flagged for lying on my SF-86, he should be flagged, too.
И из того, что я слышал от ОПМ, они тоже знают.
And last I heard from OPM, they do, too.
Натали умерла, из-за того, что у меня это не получилось.
Natalie died because I failed to do exactly that.
Пару дней назад я была на Стонироуд Лэйн, предупреждала девочек, быть осторожными из-за того ублюдка который сама знаешь что делает. Мимо ехал фургон.
I was down Stoneyroyd Lane a couple of days ago, warning the girls to be extra vigilant with this bastard out there doing what he's doing, when this van came creeping along.
Я боюсь, что... из-за того, что я много пью, я не всегда помню, что произошло. Я не думаю, что мог убить тех женщин... но вдруг... вдруг я так напился, что сделал что-то... и теперь этого не помню.
I'm worried that... because I drink a lot, I don't always remember stuff what's happened..... and I-I don't believe that I did kill those women... but perhaps I've got... perhaps I've got so drunk that I've done stuff and... and I-I don't remember doing it.
Это из-за того, что случилось с Беки?
Is that cos of what happened with Becky?
Все контакты запрещены из-за того, что он сделал.
There's no contact cos of what he did.
Ведь это вы дали столь опасному человеку обмануть вас только из-за того, что он симпатичный.
It's you who's deluded about this dangerous man because he's pretty.
Вы злились не из-за того, что он был с двумя людьми...
Your problem wasn't that he was with two people...
А из-за того, что он не выбрал вас.
It was that he wasn't with you.
После того как Бонни сделала заклятие чтобы вытащить меня из камня все, что я хотел сделать, это вернуться к нормальной жизни с Кэролайн
After Bonnie did the spell to bring me out of the stone, all I wanted to do is get back to normal with Caroline.
Да, из-за того, что натворила ты.
Yeah, because of a really bad judgment call that you made.
Но я знаю, моя жизнь была тяжелее из-за того, что я не мог поговорить с тобой.
But I do know my life has been a lot harder not having you to talk to.
Да, из-за того, что ты проспала, мы выехали поздно.
Yeah, because we left late because you overslept.
Ни разу не видела двух настолько разочарованных людей из-за того, что их стране ничего не угрожает.
I have never seen two people so disappointed that the country isn't under attack.
И что из того?
What of it?
Я не помню ничего из того, что, по их словам, я сделал.
Stuff they're saying I did, I don't remember.
что из этого следует 18
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что изменился 38
что из 912
что изменилось 370
что изменить 57
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что изменился 38
что из 912
что изменилось 370
что изменить 57
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71
что изменилась 19
что из этого ничего не выйдет 23
что из этого вышло 58
что из этого что 30
из того 466
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
что из этого ничего не выйдет 23
что из этого вышло 58
что из этого что 30
из того 466
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что именно здесь происходит 17
что именно произошло 109
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что именно здесь происходит 17
что именно произошло 109
что именно из 37
что и всегда 156
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что искали 115
что имеешь 77
что искать 126
что интересно 165
что и ты 429
что и вам 27
что и всегда 156
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что искали 115
что имеешь 77
что искать 126
что интересно 165
что и ты 429
что и вам 27