English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что из этого получится

Что из этого получится translate English

123 parallel translation
С другой стороны, лучше сказать правду и посмотреть, что из этого получится.
On second thought, we'd better stick to the truth, what there is of it.
Пусть она остаётся вице-президентом, пока не увидит, что из этого получится.
- No, it wouldn't. - Well, then? But if I go down to that bus station, I won't get off with just a good-bye.
Увидите, что из этого получится.
See what good it will do.
Что из этого получится?
What's coming out of this?
Ну, тут не знаешь, что из этого получится.
Well, there's no telling what can happen from this.
Интересно, что из этого получится.
This should be interesting.
Не знаю, что из этого получится
I wonder how this will turn out...
Притворись, что тебе все равно и увидишь, что из этого получится.
Pretend it doesn't bother you and see what happens.
Я еще и сам не знаю, что из этого получится.
N I do not know how to arrange the way to the end.
Посмотрим, что из этого получится.
We'll see how we go.
Посмотрим, что из этого получится!
All right, environment, you've met your match. [CHUCKLES]
Он переворачивает все с ног на голову, что бы увидеть, что из этого получится.
He makes things up to see what'II happen.
Я не знаю, что из этого получится.
I don't know if it works.
Посмотрим, что из этого получится.
See what leads that might generate.
- Я не понимаю, что из этого получится.
- I don't understand what that thing will do.
Давайте начнем с пары стаканчиков и небольшого занятия любовью... и посмотрим, что из этого получится.
Let's start out with a couple of drinks and some lovemaking and see where it goes from there.
Не знаю, что из этого получится.
" I don't know if it's going to go anywhere.
Посмотрим, что из этого получится. А пока лучше бы она просто заткнулась и ехала к своей матери.
In the meantime, I wish she would just shut up and go to her mother's because I'm just, you know...
Так они смогут повлиять на то, что из этого получится.
People should bring one by. They can alter the nature of what it becomes.
Слушай, Бен, я очень хочу увидеть тебя, правда, но... не знаю, что из этого получится.
Look, Ben, I'm dyingto see you, I really am.It's just... I don't know how this thing works.
"Посмотрим что из этого получится"
"Let's see what you come up with."
И кажется, нам также всем известно, что из этого получится, а?
Guess we know how this one will turn out, too, huh?
Ты что, просто сталкиваешь людей лбами и смотришь что из этого получится?
So you just kinda smash things together and see what comes out?
И, если ты не против, мы могли бы взять бутылочку вина и пойти ко мне. Будем целоваться, как подростки, посмотрим, что из этого получится.
And if you're interested, we can take a bottle of wine back to my place, make out like teenagers, see what happens.
Мне на самом деле любопытно, что из этого получится.
I'm actually kind of curious how this is gonna turn out.
Ты поступил верно, вложив в это деньги. Кто знает, что из этого ещё получится.
Your money may be very well invested, one never knows.
Ник, я не думал, что из этого что-то получится.
Nick, I didn't think it'd do any good.
Может из этого что и получится, а Салли?
And of course it might be something, Sally.
Вы мне помогли, я хотел вам отплатить добром, но вижу, что из этого ничего не получится.
You helped me out, and I wanted to do something good for you, but I see it's hopeless.
Я был уверен, что у тебя получится. Я единственный советовал тебе уехать из этого паршивого городка.
I always told you to leave here
Хоть что-то хорошее получится из этого брака!
At least some good will come of my being forced to marry.
Может из этого что-нибудь получится.
Maybe we can make it a thing.
Не знаю, получится ли что-то из этого.
I don't know if anything will come of it.
Может быть, она привыкла быть отвергнутой потому что больше не верила, что из этого что-то получится.
Maybe she got used to being rejected she was no longer open to the idea that things could work.
- Не знаю. Не думаю, что из этого что-нибудь получится.
I don't think it's going to work out.
- Когда я сказал Джошу пойти в Конгресс и поговорить о финансировании кампаний, он знал, что ничего из этого не получится. - Это чушь собачья.
Josh goes to the Hill on campaign finance, he knows nothing will happen.
Нет, я не думаю, что из этого что-нибудь получится.
No, I don't think I will.
Не знаю, что из этого всего получится.
Don't know what good that will do.
Думаете, из этого что-нибудь получится?
- Is this going somewhere?
- Да? Из этого получится хорошая игрушка, или это что-то научное?
It would be a good toy, or it is something, hum...
Я просто хочу найти способ посмотреть получится что нибудь из этого или нет.
I Just wish there was a way you could tell if it was all gonna work out.
Но факт в том, что ты не открыта для меня ты думаешь из этого получится хороший брак?
But the simple fact is- - is that you have never let me in. What, you think that it's gonna make a good marriage?
Получится ли из этого что-нибудь, я не...
Whether anything is gonna come off that I don't...
Понятно, что ты затеял. Только не знаю, что у тебя из этого получится.
I see what you are doing, but I do not know where you are going with this.
Когда мы начинали никто не думал что из этого что-то получится.
When we started off, I never thought we'd make it very big anyway.
И что ты думаешь из этого получится?
So, what do you think's causing it?
Каким-то образом, не знаю как, мы как бы поймали кайф, носившийся в группе, и решили, что что-то из этого получится.
Somehow, I don't know, that sort of got a buzz going amongst the group and we decided that's what it was going to be.
И я не знаю, что из этого получится...
And I don't know what's gonna come out of it...
Да, эээ... Ну, из этого получится кое-что.
Yes umm... well, there will be good salvage from that.
Может тебе стоит покупать несколько в следующий раз, пока из этого что-нибудь не получится
Perhaps you should buy several next time. Until you get the hang of it.
Поэтому я не думаю, что из этого что-нибудь получится, правда?
So I don't really think it's going to have any kind of effect at this particular juncture, right?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]