Что именно так translate English
1,689 parallel translation
Мне кажется, что именно так растили и меня.
I guess it's just how I was raised.
Потому что именно так она и умерла.
Because that's how she died.
Я даже не уверен, что именно так я должен тебя называть.
I don't even know if that's what I should call you.
Хорошо. Потому что именно так ты поступаешь, когда считаешь, что кто-то не выполняет свою работу.
Because that's what you do when you think someone's not doing their job.
Разве я не говорил, что именно так все и случиться?
Didn't I say something like this would happen?
Да, я не шучу, потому что именно так мир должен радикально перемениться. Бесплатные лекарства, бесплатная медицинская помощь, бесплатный доступ для всех.
Yes, that's what I'm saying, because that's how radical the world needs to be right now - free drugs, free health care, free access for all.
Ведь он верит, что именно так устроен мир?
When he believes that's the way the world works?
Я рада, что вы так думаете, потому что именно такую команду мы и собираемся оставить.
I'm glad you feel that way, because this is the team we're sticking with.
Ну да, конечно, потому что именно так и заканчиваются интервенции.
Well, of course,'cause that's how interventions end.
Я... не сомневаюсь, что именно так, но судя по всему Вудхауза вот-вот убьют.
I'm sure you did, but Woodhouse is about to be murdered, so...
Хотя я восхищаюсь твои злодейские настроения и именно в день, когда я так же решителен просто я не думаю, что если я приправлю Бальное угощение
While I admire your bad-boy villainy and yes long for the day when I am similarly cool I just I don't think spiking the prom hooch will impress Brittany enough.
А я, как вы оба можете подтвердить, возможно, самый подлый человек, так как же так случилось, что именно я всё ещё стою здесь и разговариваю с вами?
And as both of you can attest, I'm probably the meanest, so how come I'm the one still standing here talking to you?
Меня удивляет, что ты так одержим идеей воссоединения семьи, учитывая тот факт, что в этом мире Лайонел сдох именно от рук Лекса.
I'm surprised you are so hell-bent on this family reunion, given the fact that in this world it was Lex that sent Lionel plummeting to his death.
Ладно, это именно ты решил принять роль публичного героя. Так что либо Пятно начинает носить маску, либо...
Okay, you were the one who chose to take his hero game public, so either The Blur starts wearing a mask or...
Вы боитесь, что всё будет именно так.
That's what you're afraid is gonna happen.
Так что именно мне делать?
Which one is it?
Именно по этой причине шпионы боятся, что однажды случайно так выдадут за одного из хороших... того, кто и есть хороший.
Of course, that's the same reason that spies live in fear of the day they accidentally accuse one of the good guys - - of being a good guy.
Я не говорю, что именно это и случилось... и мы оба знаем, что Хаскелл был чудовищем... но мы здесь в поисках истины, так ведь?
I-I'm not saying that that's what happened- - and we both know that Haskell was a monster- - but we're looking for the truth here... right?
Детка, я надеюсь, ты не против утонуть в икре, потому что ты умрешь именно так.
Baby, I hope you like drowning in caviar,'cause that is how you're gonna die.
Так что именно произошло?
So, what exactly happened?
Что, если всё это именно так, как выглядит?
What if it's exactly as it looks like?
И я рад, что ты именно так все чувствуешь.
And I'm glad you feel that way.
Учитывая, что я не в настроении винить самого себя да, именно так.
Well, seeing as I'm in no mood to blame myself, yes.
Так что, если и есть время, чтобы сказать правду и помочь ей заново начать жить полноценно, То это именно сейчас.
So if there's a time to tell the full story so she can rebuild her life, it's now.
Надеюсь, что ты будешь относиться ко мне именно так.
I hope you start thinking of me like that.
Хорошо и это... Проведет параллель с правдой, так что будет даже проще, но... просто сделай упор на рак, а именно - на страх и отчаяние.
Okay, and it's- - It's pretty much going to run parallel to the truth, which makes it easier, but, um... just make sure to really hit the cancer, really touch on the fear and despair.
Что кто-то пытался сделать, чтобы выглядело именно так.
That somebody was just trying to make it look that way.
Так скажите мне, юная леди, что именно вы предлагаете?
MARNIE So tell me, young lady, exactly what are you offering?
Видишь ли, прелесть моего метода в том, что Хуанита узнала так много нового, что сложно решить, что именно показать на конкурсе.
See, the beauty of my method is that Juanita has explored so many... things, it's hard to know which one to showcase.
Я всегда предупреждал твою мать, что ты кончишь именно так.
I always warned your mother you'd end up like this.
И я просто уверена, что все именно так это и поймут.
And I'm sure everyone will see it like that.
Поэтому вы решили замести всё под коврик, и на этом история должна была и закончиться, и она и закончилась бы, если бы Дилейни не принял бы так близко к сердцу концепцию второго шанса, потому что именно тогда он показал мне вот это.
So you decided to throw a blanket over it, and that's where the story should have ended, and it would have if Delaney hadn't decided to take a second chance to heart, because that's when he showed me this.
И если так, что именно могло заставить Тони Пэддика потерять контроль над собой в тот самый момент.
And if so, what made Tony Paddick lose control at that precise moment?
Уничтожение этого дрона поможет нам только, если мы дотянем до следующего прыжка, если предположить что они отслеживают нас именно так в первую очередь.
Destroying that drone only helps us if we make it to the next jump, assuming that's how they tracked us in the first place.
Как мы можем быть уверены, что он погиб именно так?
No any of us knows what happened to Mr. Redding.
Любите вы на кнопки нажимать, думая, что мир работает именно так.
You know, it's tighting the world works.
Я, блин, так её любила, но я ее любила за то, что она выбрала именно меня.
I was totally fucking in love with her, but what I was in love with was the potential that she was holding that was me.
- Ты абсолютно уверен, что хочешь, чтобы все шло именно так? Я знаю, тебе нравится их вырубать, но без работы ты не останешься, я обещаю.
I know you like to knock'em out, but you won't go short of work, I promise.
Ты уверен, что всё должно произойти именно так?
Are you sure you want it to be this?
Я думаю, что я именно так и поступлю.
I think that'll do it.
Ты открыл ящик, ты собирался избавиться от доказательства, но вы хотели увидеть, что именно отец накопал на вас, не так ли?
You opened the box, you got rid of the evidence, but you just had to see what my father had on you, didn't you?
- Не знаю, каким именно мужчиной, я должен стать, так что останусь я мужиком.
I don't know what kind of man I'm supposed to become, so I'll stay a boy.
Так как мы видели Тополя, видели, что это произошло с ним, мы думаем, что именно это произойдет.
Since we saw Topol, since we saw it happen to him, that's what we all think will happen.
Ты думаешь, что древние бритты именно так её использовали?
Do you think that's what ancient Britons used to use it for?
Так вот, я не знаю, это из-за того, что тебе дискомфортно рядом с сильными женщинами, или потому что именно я тебя подавляю.
Now, I don't know whether it's that you're uncomfortable around strong women, or you're threatened by me in particular.
Так что именно это нам даёт, Большой Рэй?
What did that just get us, Big Ray?
Именно так. Я имею в виду, что мы должны выступать в Чикаго или Лос-Анджелесе.
We could be the next Jersey Boys.
Эйвери, то что пациент назвал тебя глупым мальчикой не означает, что должен себя вести именно так.
Avery, just because a patient called you a stupid kid doesn't mean you should act like one.
И именно так я уравновешу это, в соседней Македонии, министр внутренних дел была очень смущена когда полицейские заметили, что ее автомобиль был зарегистрирован на Дэвида Бекхэма.
And just so I balance this out, neighbouring Macedonia, the interior minister was very embarrassed when police noticed her car was actually registered to David Beckham.
Вот именно так себя чувствуешь когда кто-то пишет что-то о тебе в интернете, что тебе не нравится.
That's what it feels like when someone writes something about you on the internet you don't like.
- Я уже делала это дважды. - Именно поэтому. Так что он будет настороже.
Exactly, so he's gonna be on the lookout for you.
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что именно здесь происходит 17
что именно произошло 109
что именно из 37
что именно мы ищем 50
что именно ты ищешь 19
что именно вы ищете 25
что именно он сказал 39
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что именно здесь происходит 17
что именно произошло 109
что именно из 37
что именно мы ищем 50
что именно ты ищешь 19
что именно вы ищете 25
что именно случилось 32
что именно происходит 24
именно так 2931
именно так и было 28
именно так я и думаю 29
именно такой 40
именно так я и сказал 20
именно так и будет 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
что именно происходит 24
именно так 2931
именно так и было 28
именно так я и думаю 29
именно такой 40
именно так я и сказал 20
именно так и будет 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29