English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Именно так и будет

Именно так и будет translate English

83 parallel translation
- Вы уверены, что именно так и будет?
- Yes. - You expect me to back out, don't you?
Именно так и будет.
And that is what we're doing.
Ќадеюсь, именно так и будет, мистер Ѕрэйсгедл.
I believe that is the intention, Mr. Bracegirdle.
Именно так и будет.
- Yeah, that'll be happening.
Именно так и будет.
That's what I'm going to do.
Это не заморозка времени, хотя это именно так и будет выглядеть для стороннего наблюдателя.
It's not freezing time.
Именно так и будет, когда мы принесем ребенка домой.
That's exactly what we're gonna do when we bring our baby home.
Да, уверен именно так и будет, когда остальные узнают
Yeah, I'm sure that's how everyone's gonna see me when they find out.
Именно так и будет.
Well, you're going to.
Именно так и будет, Кларк.
Of course it does, Clark.
Знаю, сложно поверить, но именно так и будет.
I know it's hard to believe, but that's the way it's gonna work.
Всё именно так и будет.
Yeah, that could totally happen.
Звучит, конечно, неплохо. Но вы ведь не можете гарантировать, что всё именно так и будет.
Well, that sounds great, but you don't have any idea of whether it'll work or not.
- Потому что именно так и будет.
- I know that you and I - we're not in the best place, but Ryan and I, we finally are. 'Cause you should be.
А именно так... Именно так и будет, поэтому...
And this is... this is just gonna keep happening, so...
Это то, что осталось от баллона, я предполагал, что именно так и будет.
So, this is what's left of our tank, And it's pretty much what i expected to happen.
Извини, но именно так и будет.
I'm sorry, but it's what I'm gonna do.
Потому-что именно так и будет.
Because that's one thing that will come for you.
Да, именно так и будет, если поймает мяч.
That's if he catches the ball.
Именно так и будет.
And I meant it.
Надеюсь, что Кончетта, Каролина и другие будут одеты приличнее. А в остальном, все будет именно так.
The sheets of the dying are always so soiled and I hope that Concetta and the others will be more decently dressed
- Она безумна? - Да, именно так... и всё это будет только ухудшаться.
- Yes, she is... and it will get worse.
Так оно именно и будет.
That's the idea.
Я умираю! - Именно так это и будет выглядеть.
- That's what it's going to look like.
Именно так будет написано в исторических книгах, и именно так я его вспомню, если кто-то спросит.
That's how the history books will be written and that's how I'll remember him when anybody asks.
Вообще-то именно так всё и будет.
Well, actually, this is as real as it gets.
Вот именно, пусть так и будет.
That's exactly what I'm going to do.
В то же время я представляю, каково будет завтра именно там и тогда, И как я буду стоять – так высоко, как это возможно.
At the same time I imagine how it will be tomorrow right then and right there - and how I will stand as high up as possible.
О, именно так всё и будет.
Ooh, yep, that's what I'm talking about.
Возможно, случится так, что свидетель будет настаивать на том, то видел именно вас, и мне придется снова навестить вас. Чтобы узнать ваше алиби.
I do not know why my witness insists that you've been in that station, then I must see If you have an alibi for that evening.
Именно так всё и будет.
[Teddy] That's exactly what it does.
Тебе надо будет жить от мгновения к мгновению, именно так Макбет и живет, так что - постарайся так и делать.
You're going to be living moment to moment. That's exactly how macbeth is living. So just ride with it.
Но именно так всё и будет.
Yeah, but that's not how it's gonna play out.
Если именно так ты думаешь, то так и будет.
If that's what you think, That's what you think,
Но именно так все и будет.
See, this is the way it's going to be.
Именно так все и будет.
That's just how it's got to be.
Если здесь, в нашей стране, будет объявлено военное положение, подавление общественных страхов и инакомыслия будет иметь решающее значение, и это именно то, что помогла осуществить в Новом Орлеане так называемая Группа реагирования духовенства.
If martial law were enacted here at home, public fears and quelling dissent would be critical, and that's exactly what the Clergy Response Team, as it's called, helped accomplish in New Orleans.
Это будет честно, так как именно ты пригласила меня на ужин и позволила своему гостю раздробить мой череп кочергой.
It only seems fair, since you were the one Who invited me to dinner and allowed your guest To crush my skull with a fireplace poker.
Если рассмотреть эту ситуацию, именно эту ситуацию, и этого ребёнка. Для неё так будет лучше.
I think if we look at this situation, this one situation, this one child, it's clear what's best for her.
И я обещаю, что именно так оно и будет.
And I promise we will.
И в твоем отчете все будет именно так, да?
And that's what's going into your report, too, isn't it?
Каждый босс надеется, что так будет, и это именно то, чего я хочу.
It is exactly what a boss would hope would happen because that's what I want.
Хорошо и это... Проведет параллель с правдой, так что будет даже проще, но... просто сделай упор на рак, а именно - на страх и отчаяние.
Okay, and it's- - It's pretty much going to run parallel to the truth, which makes it easier, but, um... just make sure to really hit the cancer, really touch on the fear and despair.
Так, если мы будем целый день работать, потом заниматься с детьми в оставшееся время, и когда же именно у нас будет то офигенное лето, о котором ты нам так красочно рассказывал?
So if we're working all day and then looking after the kids the rest of the time at what exact point are we supposed to have this awesome summer you sold us?
Ежели кто на январские календы примет форму оленя, а именно примет образ животного одев себя в шкуру рогатого зверя и надев на себя голову зверя, тот, кто превратит себя так в образ дикого животного, да наказан будет епитимьей на три года,
Whoever at the Calends of January goes about in the form of a stag, that is changing himself into the form of an animal, dressing in the skin of a horned beast and putting on the head of a beast, who in such wise transform themselves into the appearance of a wild animal, penance for three years, because it is devilish!
Именно так, и поэтому, вот что с тобой будет если ты связался со мной.
That's right,'cause that's where you go if you mess with me.
Ладно, теперь это будет быстрее, так что просто делай именно то, что я говорю, а когда поймешь, записывай и ты окажешь мне большую услугу.
Okay, now this is gonna move fast, so just do exactly what I say, and when you've got it, write it down, and that'll be a huge help to me.
С реакцией зрителей и так далее, для студии - это будет именно то, что они искали. - Отлично!
I mean, with the audience reaction and everything else, it's just, for our studio, it's gonna be the time that we're looking for.
И я знала, что так и будет. Именно поэтому я хотела...
And I knew she wouldn't be, which was why I wanted to...
Но если вам так будет легче, я могу взломать их сеть и все будет выглядеть именно так.
But if it would make you feel better, I could hack into their network and make it look like I did.
В жизни как крохотной бактерии, так и гигантского дерева, определяющую роль играет их размер, ведь именно от него зависит, какая сила природы будет действовать на тело :
From the smallest bacterium to the largest tree, it's your size that determines how the laws of physics govern your life.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]