English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Именно так и было

Именно так и было translate English

158 parallel translation
Именно так и было.
Yes, I pegged you right off the bat.
Именно так и было на вечеринке
That's the way it was at the party.
Именно так и было обнаружено сообщение, которое легко читалось, при помощи камеры увеличения.
This is how a message was discovered, which could be read easily, with the aid of an amplification camera.
Именно так и было.
That's exactly the way it was.
- Ну, ты верно предполагаешь... - Именно так и было...
- Well, you're guessing right, man, that's exactly what it was...
Именно так и было.
That's exactly what it was.
- Именно так и было с компьютером, сэр.
- That is how the computer behaved, sir.
Но именно так и было со Сьюз Ортега перед тем, как ее назначили ведущей.
But this is exactly what happened to Susan Ortega just before they bumped her up. It's good. It's good.
Ты назвал зеленый, именно так и было. Он всегда носит зеленые трусы.
You said green and green they always were.
Именно так и было.
I hope you did.
Я думаю, что в том одном случае именно так и было.
I understood that in one execution, this is exactly what happened.
Технически, это может выглядеть именно так, однако, предложение об этом было выдвинуто и принято демократически, и я мог бы...
technically that might appear so. However, a motion was put and passed democratically, and if I might...
- Именно так все и было.
- That's just the way it happened.
Это было нравственное совращение... И она была беззащитна. Именно так.
It was mental seduction, and she was defenseless ; that's how it went
Виноват, бригадир, но я его первый услышал и уверен, что это было именно "тик-так".
I am quite sure that it was "ticking"... at best, "tac-tac". These jerks do not know anything.
Так оно и было - мы оба напивались именно так.
But that's exactly what he did, that's what we both did.
- Прекрасно. И все было бы именно так, если б не вы, дорогая Алиса.
It would happen exactly this way, if it wasn't for you... dear Alice.
( Рита ) " Сначала все было именно так, как я и думала.
( Rita )'At first, it was like I thought it would be.
и было именно так.
and it did.
но она была одержима своей музыкой или мне казалось, что именно так и было.
I think she had her music.
именно так бы и было.
I mean, absolutely no question about it at all.
Именно это и было так забавно.
That's what was so funny about it.
мне было так тепло и я подумал, что это именно то, что я искал.
it felt warm, and I thought... this is exactly what I was looking for.
Только одна мне отказала. И, так угодно было судьбе, что именно она мне дорога.
Only one has rejected me... and as fortune would have it... she's the only one who has ever mattered.
Боюсь, что именно так все и было.
L'm afraid that's exactly what happened.
И именно поэтому мне было так тяжело перестать думать о нем.
That's why it was so hard for me to get over him.
Потому что именно так все и было.
Because that's what it was.
Но именно так всё и было.
But that's exactly what it was.
Вообще-то именно так и было.
Actually, he did.
Именно так и надо было сделать.
That was the right thing to do.
И именно так, чтобы единственным объяснением его смерти... было убийство, совершённое кем-то из его окружения.
He was supposed to have died in a way that the only possible explanation was that he'd been murdered by a member of his own entourage.
Именно так я и мечтал потерять девственность... за исключением того, что в мечтах была кровать в цветах... и тебя там было две.
This is exactly how I pictured losing my virginity... except it was on a bed of flowers... and there were two of you.
Именно так и не иначе, всё преобразилось, неистово и мгновенно, едва произнесено было Cлово!
So and not otherwise was the transformation, violent and instantaneous, upon the utterance of the word.
Я не могу поклясться, что именно так всё и было, но так оно чувствовалось.
I can't swear this is exactly how it happened but this is how it felt.
Я не могу поклясться, что именно так всё и было. Но именно так я это чувствую.
I can't swear this is exactly how it happened but this is how it felt.
Наверное, именно это и есть самое страшное. Ну я просто... Я так долго изводил старика, когда был в школе, я даже забыл, что под формой у него было настоящее сердце.
Which is probably what's so scary about this whole thing. I mean I spent so long pushing the old man's buttons in high school I forgot there were real feelings left.
Я клянусь. Именно так все и было той ночью.
I swear to you that's what happened that night.
Именно так всё и было.
That's exactly how it happened.
И хотя позднее он обвинил меня в том, что я это придумала, но всё было именно так.
Though he would later accuse me of engineering this, I didn't. It just happened.
хот €, может, и можете... представить, насколько мы не вли € тельны в академической среде, и именно поэтому мен € так злит сколько бы их ни было, кто бы они ни были... враги... рассматривайте нас как лаканианцев, как представителей фаллологоцентрического властного дискурса.
maybe you can... even imagine how noninfluential are we within the academia, which is why it pisses me off how many, whoever they are... the enemies... portray us Lacanians as some kind of a phalogocentric power discourse.
Я думала о том, что было не так в день похорон. И вспомнила, что именно. Но это не понятно.
Look, I've been thinking for a while now that there was something wrong on the day of the funeral, and I've remembered what it was but it doesn't make any sense.
Именно так всё и было.
That's exactly what happened.
Именно так все и было.
That's what happened.
Потому что это было бы безумием. И именно так вы оба сейчас и выглядите.
Because they'd sound crazy... so guess how you two sound right now?
Нет, тебе не нужно было убивать меня, потому что ты мог пожертвовать собой... Именно так ты и сделал.
No, you didn't have to kill me because you could sacrifice yourself... and that is what you did.
Ее лицо было забинтовано, именно так как ты и сказала.
Her face was bandaged, just like you told me.
Именно так и было.
That's right!
Я, я бы сказал что угодно ради этого, и... именно так все и было.
I-I would've said anything to make that happen, and... that's exactly what I did.
Мне тоже... и я хочу, чтобы все было именно так.
And neither am i, and--and I want to keep it that way.
Может я бы тебе и поверил, если бы было доказательство, что всё именно так.
Maybe I'd have an easier time believing all this if there was proof that that's actually what happened.
Ты можешь мне и не верить, но это было именно так.
You might not believe it now, but this is how it was.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]