English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что насчёт вас

Что насчёт вас translate English

353 parallel translation
А что насчёт вас?
I'm starved. How about you?
Хорошо, но что насчёт вас?
All right, but how about you?
Что насчёт вас, Ямато и Ито?
How about you, Yamato and Ito?
А что насчёт вас, Джордж?
What about you, George?
Что насчёт Вас?
What about you?
Что насчёт вас?
What about you?
А что насчет вас, Иэйтс?
How about you, Yates?
Насчет денег : генерал дал мне указание... выписать для вас чек на все, что вам потребуется.
About the money, the general has instructed me to give you a check for whatever you require.
Так что мы с моей женой поспорили насчет вас.
So my wife and I were having a guessing game about you.
Мне кажется, я должен предупредить вас, что я изменил свое мнение насчет всей этой схемы и... я думаю, что лучше вернуться обратно, пока еще не слишком поздно.
I think I ought to warn you that I've given second thoughts to the whole of this scheme and... I think it better we turn round and go back before it's too late.
Считайте, что я вас предупредил насчет состояния Бейли.
I'll state that I warned you about Bailey's condition.
- Нету! Что там насчет наступления у вас в штабе болтают?
What's the gossip in headquarters about the offensive?
Что насчет машины? Одна вроде собиралась напасть на Вас?
What about the machine that was going to attack you?
Что насчет вас - вы выглядите вымотанным.
What about you - you look done in.
Хорошо, а что тогда насчет Вас на площади Вудфорд 8а?
Hoy! look!
Хорошо, а что насчет вас?
Okay, what about you?
А что насчет вас и мисс Грант, как вы уйдете?
What about you and Miss Grant, how will you get away?
- А что насчет вас?
- What about you?
А что насчет вас, Чарльз?
How about you, Charles?
Как насчёт Вас, месье Дойл? Свидетели могут поклясться, что Вы не покидали холл до ссоры затем Вас ранили в ногу, что делало убийство жены невозможным. Но и доктор Бесснер не может быть виновным.
and puts her great big Chinese hat over her face and lies still to await the arrival of her husband and yourself dead on cue, as it were
Я вас не виню, но что насчет психологической поддержки?
I don't blame you, but how about psychological support?
Что ж, Кастелян, Канцлер нам помогать не хочет, как насчет вас?
Well, Castellan, the Chancellor doesn't seem too keen to help, how about you?
А что насчет вас?
What about you?
всегда это делали. - Что насчет вас?
What about yourself?
Насчёт этого не волнуйтесь. Вас никто не побеспокоит, так что сконцентрируйтесь на своей работе.
Don't you worry about that, you'll have total solitude so you can concentrate on your work.
А что насчёт меня, я для вас неестественен?
What about me seems unnatural to you?
Что насчет сущности, которая Вас контролировала?
What about the entity that controlled you?
А что насчет Вас, коммандер?
How about you, commander?
Не говорите мне, что у вас нет сомнений, насчет того, действительно ли я убил человека.
I wouldn't kill Ibudan if it suited my fancy. Don't tell me there isn't some doubt, some question about whether or not I murdered the man.
А как насчёт того, что мы делаем для вас?
- What about what we do for you?
Правила Звездного Флота насчет перемещений во времени звучат прекрасно в классной комнате, однако сложно знать, что сотни людей обречены на смерть, и не иметь возможности спасти их... Я разделяю ваши чувства, доктор, но, может быть, вас это утешит :
Starfleet's temporal displacement policy sounds good in the classroom, but to know that hundreds of people are going to die and not to be able to save them... I sympathise, Doctor, but if it will make you feel any better,
- А как насчёт вас? Вы за что?
- How about you?
Хорошо, и что насчет вас?
Good, and what about you?
Что насчет вас двоих?
What about you two?
Там может быть что-то, что мы сможем использовать - оружие, трансварповая катушка... Я не знаю как насчет вас... но я сегодня чувствую удачу.
There might be something we can use- - weapons, a transwarp coil... I don't know about the rest of you... but I feel lucky today.
Что насчет вас двоих...
Now, the two of you, however...
- А что насчет Вас?
What about you?
Что насчет вас?
What about you?
- Я имею в виду, насчет... того, что вас влечет ко мне.
- I mean, about you being drawn to me.
Так... что насчет вас с Мэри?
So, uh, you and Mary?
Что скажете насчёт последнего движения... когда женщина опрокинула и прижала вас к полу?
You know that last move... where that woman tripped you and pinned you to the floor?
А что насчет вас?
And what about you?
А что насчет вас?
Hey, what about you?
У Мэнди сложилось впечатление, возможно ошибочное, что у вас и вашего мужа есть некоторые сомнения насчет выступления в поддержку президента.
It was Mandy's impression that you and your husband have some reservations about appearing in support of the president.
- И вы, ребята, много говорите по телефону... и теперь она поняла, что у тебя есть насчет вас планы. - Ты не понимаешь.
You don't understand.
Я не знаю как насчёт вас, но меня касается то, что происходит в мире.
I don't know about you, but I'm concerned with what's happening in this world.
Что насчет Вас, м-р Стокбридж?
- Factory hands, both of them. And if you ask me, they were better off.
Ни один из вас не слушал ничего из того, что я говорила, а ты должен признать, что я полностью права насчёт той первой сексуальной сцены, она совершенно излишняя.
You don't listen to a single thing I have to say. I am right about that first sex scene being totally gratuitous.
Но, хватит обо мне, что насчет вас?
That's enough about me. What about you?
Простите что устроил у вас беспорядок. Но насчёт хозяина...
Sorry about the trouble, but it's the owner's!
Что насчет вас, ребят?
What about you guys?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]