English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что насчет того

Что насчет того translate English

1,558 parallel translation
Что насчет того?
What about that one?
Что насчет того, чтобы наконец-то перейти к бумажной работе?
What do you say we at least go and start the paperwork?
Ну ладно, что насчет того, что стоять здесь и делай вот так.... А я буду танцевать вокруг тебя.
Okay, so how about you stand there and do this... and I'll dance around you.
А что насчет того, когда мы спасли твою задницу?
What about when we saved your ass from getting killed?
Что насчет того, чтобы спасти мир?
What about saving the world?
Так как насчет того что бы найти эту стерву И показать его маленькой подружке правосудие?
What do you say we find that bitch and get his little friend here justice?
Я не сожалею ни об одном решении, которое я принял насчет Майло и того, что ты теперь рядом.
And I don't regret any of the decisions that I made about Milo or having you here with me.
Но в случае если восточная философия подведет тебя, как насчет того того что бы встретится в центре после моих занятий и я смог бы проводить тебе сюда?
But in case eastern philosophy does fail you, how about I meet you downtown after my class and I can escort you back up here?
Деймон прав, не насчет того, что мы должны сделать, но насчет того, что случится.
Damon's right, not about what we should do, But about what's gonna happen.
Как насчёт того что бы я тебя подвезла?
How about I drive you?
Я думал ты выучишь урок насчёт того что бы связываться с ведьмами Беннет.
I thought you would have learned your lesson by now About messing with a bennett witch.
Она хотела сообщить мне, что всегда думала насчет того, чтобы стать актрисой, как я.
She wanted to tell me that she had always thought About being an actress like me.
Я хочу, чтобы вы признали, что для того, чтобы выбраться из этого ада, вам необходимо принять решения насчет своей жизни... что изменить, чего не менять... независимо от прогноза, предпринять действия, или не предпринимать,
I want you to recognize that in order to get out of this hell, you may have to make decisions about your life... what to change, what not to change... independent of this prognosis, to take action, or not,
Я всего лишь хочу, чтобы мы были честны насчет того, что здесь происходит.
I just want us to be honest about what's happening here.
Вы сказали, что хотите быть честным, насчет того, что здесь происходит.
You said you wanted to be honest about what's happening here.
Продолжать насчет чего? Того, что у нее в лифчике разные вставки?
Keep going about what, her uneven bra padding?
Что, если ты ошибаешься насчет того, кто был на этом шаттле?
What if you're wrong about who was on that shuttle?
Что ты скажешь насчёт того, что мы берём этот бриллиант и проваливаем отсюда к чёрту?
So what do you say we take this brilliant thing and get the hell out of here?
Послушай, Гас, это не насчет меня или того факта, что я на самом деле не был на подтанцовке в видеоклипе "Thriller".
Look, Gus, this isn't about me or the fact that I wasn't really a background dancer in the Thriller video.
Я подумал насчет того, что ты сказал насчет Джульет, и это глупо хранить большой секрет насчет себя, от того, кого ты можешь потенциально полюбить, понимаешь?
I've been thinking about what you're saying about Juliet, and it's silly for anyone to keep a giant secret about themselves from someone they could potentially fall for, you know?
Ладно, зачем бы твоему папе и Эшли врать насчет того, что она собирается бегать?
Well, why would your dad and Ashley lie about her going out for track?
Миа, из-за твоего тяжёлого состояния, и сильной вероятности того, что ты не доживёшь до суда, насчёт чего я надеюсь ошибиться...
Mia, because of the severity of your condition and the strong chance that you might not make it trial, about which I sincerely hope I'm wrong...
Так это насчет того, что я замутила с тренером по тэквондо?
So is this about me hooking up with my tae kwon do instructor?
Насчет того, что случилось тогда, мне так жаль.
About earlier, I'm... I'm so sorry.
А что насчёт того чувака?
Hey, what about the other guy?
А что насчёт того, когда демократия..
And what about the time when democracy..
Может ты и прав, насчет того, что не завел детей.
Maybe you're right not to have any kids.
Как насчет того, что мы дадим вам список других жертв?
What about what if we gave you a list of the other victims?
И я не думаю, что вы говорите нам правду насчет того, почему вы были в "Ржавой посудине".
And I don't think you're telling us everything about why you were at the rust bucket.
Я солгала насчет того, что Трэй ударил меня.
I lied... About trey hitting me. It never happened.
Кажется, вышла полная неразбериха насчет того, что произошло между вами и Трэем Гилбертом во время вашего проживания в его доме.
There seems to be a lot of confusion about what happened between you and trey Gilbert during the time you lived in his house.
Как насчет того, что когда ты вернешься, мы могли бы...
How about when you get back, we can...
Как насчет того что мы просто сделаем вид будто я никогда не существовал?
How about we just pretend like I was never born?
Как насчет того, что эти слова связаны с убийством.
How about associated with murder?
Как насчет того, чтоб просто сказать ей что мы собираемся делать этот тупой тест?
How about just telling her we're planning this stupid test?
Итак, что заставило тебя передумать насчёт того, чтобы прийти на мою вечеринку?
So, what made you change your mind about coming to my party?
Послушай, я пришла на вечеринку только потому, что думала, что ты соврала насчёт того, что останешься дома со своим братом.
Look, I only came to the party because I thought you had lied about having to stay at home with your brother.
А как насчет того, что он убил мужчину, от которого вы забеременели?
How about killing the man who got you pregnant?
Слушай, а как насчет того что я запру тебя в одном из этих тел?
Or hey, how about I lock you in one of those body drawers, huh?
Ладно, а как насчет того, что пару месяцев назад, вы готовы были перегрызть друг другу горло в зале суда?
Okay, how about the fact that a couple of months ago, you two were at each other's throats in a courtroom?
А как насчет всего того, что делает он?
What about all the things he does?
Как насчет того, что происходит вокруг вашего офиса в связи со слухами о новом отчете о поджоге, оправдывающего мою клиентку в смерти ее детей?
Any chance this has something to do with the rumors your office has a new arson report clearing my client in the death of her children?
Как насчёт того что совсем незарумно для молодых школьников заниматься сексом с несколькими партнёрами?
How about it's just not good common sense for young adults in High School to have sex with multiple partners?
Ты помнишь, что я говорил насчет того, что будет, если ты опоздаешь?
What did I say would happen if you were late?
Стой чел! Что насчет вон того!
Wait man, what about that one?
Чувак, та херня, что я сказал насчет того чтобы убить его, пожалуйста, не говори никому, что я так сказал.
Hey, man, that stuff I said about killing him, please don't tell anybody I said that.
Что она говорила насчет того, где работала в тот день?
The day the patient collapsed, she say where she was working?
Я поговорю с ней насчет того, что произошло в Трентоне.
I gotta talk to her about this Trenton thing.
Как насчет того, что ты сказал ( а )?
What about that you said?
Что насчёт того случая, когда твои шары застряли в лотке для льда?
What about the time you got your balls stuck to an ice cube tray?
А как насчёт того, что он сделал вещь, которая выглядела как спортивная, а Майкл - нет?
What about how he made his stuff look like activewear and Michael didn't?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]