English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что это было из

Что это было из translate English

749 parallel translation
Это все было из-за картин, это все что ты видела во мне.
It was all for my paintings... that's all you saw in me.
Некоторые из вас могли подумать, что все это добро было предназначено принцу Джону, для выкупа короля.
Some of you might think our host... ... intended this treasure for the coffers of Prince John... ... instead of to ransom the king.
Это было тут же тот адвокат, г-н Оси, сказал ей, что твой отец вынужден был жениться на одной из тех шишек аристократке как и он сам моя маленькая Рита она не верила она надеялась что он женится только на ней
It was right there that lawyer, mr. Osie, told her your papa had been forced to marry with one of those high-up aristocrat like himself. My little rita, she don't believe.
Вероятно, выпал из самолёта вместе с чем-то другим, что бы это ни было.
Probably fell out of the aircraft when they jettisoned the other thing, whatever that is.
Я сначала подумал, что из-за пропущеных уроков... но это было из-за денег на билет.
I thought first it was missing school... but it was the money for the tickets.
"Вы должны понять, что на нем нет большой вины... он потерял контроль над своими эмоциями... как это было с Вами, когда Вы потеряли голову из-за Мартина".
"You must understand that he was no more to blame... " he had no more control over his emotions... than you had when you realized you'd lost your heart to Martin. "
Вот бы выглядело, как будто они вылезают из картин... Это было бы что-то!
If only they could seem to be coming out of their frames that'd really be something else!
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого. Потому что в один миг все стало как на празднике!
Before, lfound this town gloomy and sad, but it was myfault because suddenly, it's all brightened up!
И не вышли из траншей, потому что это было невозможно.
They're not cowards. If some didn't leave the trenches, it must have been impossible.
Вы можете доказать, что этого не было? Может быть, по дороге домой мимо вас кто-то пройдет, а вы никогда не узнаете, что это были пришельцы из космоса.
Perhaps on your way home, someone will pass you in the dark,... and you will never know it, for they will be from outer space.
Я, конечно, знала, что вы популярны среди старых дам, но когда она появилась, это было похоже на мумию, только что вылезшую из гробницы.
Well, I know you advertised for old women, but the one in the office looks like she came right out of a mummy's tomb.
Это из-за того, что было темно?
That it was just the darkness?
Но в это утро, что было мне не свойственно, из под пера выходила сплошная посредственность.
But this morning, my usually mediocre prose was downright sordid.
Нельзя упростить реальность, не понимая её в первую очередь, так что я попросил женщину из студийной столовой организовать кухню так, как если бы это была её собственная, так, чтобы ей было на ней удобно.
You can't simplify reality without understanding it first, so I asked the woman who ran the studio canteen to equip the kitchen as if it were her own, the way she would feel at ease in it.
Я только лишь добавлю, что это было бы забавно, безумно забавно, ужасно забавно для мирового пролетариата получить такой подарок на Рождество из рук этого старого швейцарского реакционера.
I will just add that it would be funny, crazily funny, atrocely funny, for the world proletariat to receive such a christmas gift from the hands of that old switz reactionary.
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов? Нет, сэр.
- Did you get any subconscious impressions that this was a creature, a living, thinking thing, rather than just a strange cloud of chemical elements?
- Нет. Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
And all this because McCoy came back... and somehow kept her from dying in a street accident... as she was meant to.
Господин, это вероятно было проклятие из-за того, что мы не совершили ритуал!
Sir, this has to be the curse from not performing the ritual!
Что бы это ни было, оно высосало всю энергию из целой солнечной системы и "Интрепида".
Whatever it is, it would seem to be the same thing which drew all the energy out of an entire solar system and the Intrepid.
Давно надо было это сделать. Детка, как я подумаю, что ты была готова умереть из-за меня...
Oh, baby, when I think that you were ready to die because of me...
Это было так заманчиво, что послужило одной из причин моего ухода.
It was tempting, and that's partly why I left.
Многие из дворян чувствовали, что это было ошибкой, заключать договор с землянами
Many of our noblemen felt it was a mistake to make a treaty with the Earthmen.
И я поняла из ее писем, что это было очень тяжело для нее.
And I gather from her letters, you were, quote, borrowing from her heavily.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Well, what I mean is, if there's nothing wrong with that tire... and it'd just been checked that day when she had the car serviced, well, that means that somebody must have let the air out of it.
Знаете, парни из ФБР обещали мне многое... поэтому я наговорил много ерунды о Майкле Корлеоне... потому что это было то, что они хотели.
The FBI guys promised me a deal, so I made up a lot of stuff about Michael Corleone, just to please them.
Малышка Мари-Шарлотта Понталек - это лучшее из того что у нас было после Элен Дюпон-Моро.
Marie-Charlotte Pontalec is the best we had after Helene Dupont-Moreau.
"Вашингтон, 1972.".. и сказать, что это было одним из моих лучших решений.
Thank you.
Я стараюсь беспристрастно выслушивать ваши аргументы. Можно подумать, что все изменения произошли в нашем городке из-за этой инвестиции, а до этого всё было идеально.
I'm trying to listen objectively, and my conclusion is that this investment transforms your town, which was perfect.
Со стыдом - потому что я попал к вам в церковь из-за банальной поломки моей машины, а вовсе не толкаемый, как это должно было бы быть, моей обеспокоенностью пастыря.
I take the stand to speak to you all Shame, because I came to your community... due to a coincidental and everyday mechanical accident and not forced, as I should have been, by any religious feeling
Это было то, что я сказал - застой в легких, вызванный отравлением крови в организме из-за...
It was what I said it was, stagnation of t'lungs caused by poison in t'blood getting back into t'body...
Я думаю, что эффективнее было бы вставить перед этой системой катализатор из плазмина.
I think you'd find it more efficient if you inserted a plasmin catalyst ahead of the bioplast circuit.
Не было? Это уже что-то. Вы уверены, что мадемуазель де Бельфор не выходила из каюты, после того как ушла из холла?
Since I was the last person to see Madame Marshall alive, when I pushed her off in her pedalo about 10 : 20, it means the time of death can be established as being between 10 : 30 and 12 noon.
О, хотите сказать, что это существо было одним из камней?
Oh, you mean that thing was one of the stones?
Конечно, лучше было бы украсть одну из картин, но я уже пробовал это прежде, и сработали все виды аварийной сигнализации, что помешало мне сосредоточиться.
'Course, it would have been much nicer to have stolen one of the pictures but I've tried that before and all sorts of alarms go off which disturbs the concentration.
Скептики сказали бы, что сообщение из Сиены было ошибочным. Но это очень простое наблюдение.
Sticks, shadows, reflections in wells the position of the sun simple, everyday matters.
По странному совпадению, "Ни одного" — это ровно столько, сколько подозрений было у потомка обезьяны Артура Дента о том, что один из его лучших друзей не был таким же потомком обезьяны, а прилетел с маленькой планеты,
'By a strange coincidence, "None at all" 'is exactly how much suspicion the ape descendant Arthur Dent had'that one of his closest friends was not descended from an ape,'but was in fact from a small planet'somewhere in the vicinity of Betelgeuse.
Моей радости не было конца, что мне удалось так легко выйти из этой неприятной истории.
My happiness was endless, realizing that I could so easily get out of the mess.
Cудя по всему либо в оригинале поётся " мы заставим солнце упасть ( опуститься ) / drop и Офелия сознательно поёт напиться ( drunk ), ибо в немецких сабах так было, либо же drunk - правильно, в любом случае в английских сабах написано, что это строчка из гимна греческой социалистической парти, так на всякий случай, увы я на ненагуглил её текста ( а может это и вообще какая другая песня, чёрт знает )
Ophelia : Singing the anthem of the socialist party of Greece
Я не думаю, что кто-то из нас смог бы пройти через это... если бы у нас не было поддержки дома.
I don't think any of us could go on with something like this... if we didn't have pretty good backing at home.
Это было ужасно... Однажды знать, что одна из них позвонит тебе домой.
It was awful... knowing one day, one of them would call me at home.
Сэм, ужасно признавать это, но, думаю... одной из причин по которой я развелась с твоим отцом... было то, что он не верил в чудовище из шкафа.
Sam, this is a terrible thing to admit, but I think that one of the reasons I divorced your father was because he never believed in the closet monster.
Когда я напишу это письмо, я его проглочу, чтобы мне не мертвому не было потом стыдно, что наложил на себя руки из-за женщины.
" There's no place for me in this world.
Что бы это ни было, они имеют на это право. Они имеют право на один из четырех новых ингредиентов.
They're entitled to one of four important new ingredients.
Или, скажем, ты только что вышел из тюрьмы, куда ты отправился за наезд на пешехода со смертельным исходом - и это было частью уговора - чтобы избежать ответственности за куда более тяжкое преступление, умышленное убийство, за которое, по факту, ты и должен был отвечать.
Or say you just got out of prison, where you went in for vehicular manslaughter, as part of an agreement to avoid being implicated in a greater crime, murder, for which, in fact, you were responsible.
В самолете на пути в Вашингтон, было передано сообщение из Белого Дома о том, что человек совершил покушение. Разве это похоже на совпадение?
On the plane back to Washington word was radioed from the Situations Room to Johnson that there was one assassin.
Волтер сообщает, что вскоре после убийства, это сообщение было изъято из записей во всех городах. Оно явно подрывало авторитет Вюро.
Shortly after the assassination Walter says the telex was removed from all the files as an obvious embarrassment to the Bureau.
Но когда плакал он, и плакал из-за меня, это было невыносимо, я жалел, что появился на свет.
But him, when it was because of me, it was unbearable. I'd wished I'd never been born.
Что бы это ни было, оно действительно выбило его из колеи
Whatever it is, it's really knocked him for six.
Может быть електроческий удар, которы ты получил во время образования временной петли, это изменило тебя на енергетическом уровне, тебя выбил из замкнутого круга и это было достатъчно, что бы ты сможешь вспомнить!
You could've gotten that bad shock when the first bounce happened. And that made you change in an energy level. It pushed you out of the loop just enough, so you can remember.
Все говорили, что это глупо, но мне было плевать, потому что я любила тебя,.. ... я хотела помочь тебе выбраться из этой безнадежной депрессии,.. ... в которую ты впал после этой шлюхи!
Everyone said it was a stupid move, but I didn't care because I loved you and wanted to see you pull yourself out of this senseless funk that you've been in since that whore dumped you so many years ago.
Это было что-то типа нарезки из твоих воспоминаний?
Was it like a montage of all the scenes in your life?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]